— Вот такая штучка будет нацелена вам прямо в сердце.
Он подался вперед. Зрачки зловеще сузились.
— Повторяю, забудьте обо всем, что произошло, и спокойно доживете до старости. Попробуйте хоть слово сказать — и станете трупом. Понятно?
— Я вам не верю. Здесь повсюду охрана и полицейские! — нервно пробормотала Холли.
— Да, здорово вас охраняют, ничего не скажешь, — издевательски засмеялся незнакомец.
Холли с упавшим сердцем поняла, что он, к несчастью, прав. Сюда нагнали спецназовцев и полицейских со всего города, однако негодяй умудрился пронести оружие в здание суда. В любую минуту с ней могут расправиться. Что же будет завтра?! Холли думала, что с арестом Мэтыоза все неприятности кончились. Очевидно, она ошиблась.
— А вот и вы, Холли!
К ним приближалась привлекательная блондинка в униформе, которую носили сотрудники секретариата.
— Я везде вас искала, и, простите, кажется, я помешала? — Она озабоченно взглянула на часы. — Нет, пора. Детектив Харрис просил вас зайти. Вы готовы?
Холли поспешно кивнула и поскорее отошла от невозмутимо подбоченившегося бандита.
— Вверх по лестнице и направо, — скомандовала блондинка. — Поскорее.
— Но как вы догадались, что мне нужна помощь? — удивилась Холли, напоследок оглянувшись назад, но там уже никого не было.
— Вы отказались от круглосуточной охраны, но мы все равно стараемся не выпускать вас из виду. Сюда, пожалуйста.
Навстречу поднялся Сэм и поздоровался с Холли. Они оказались в узкой и длинной совещательной комнате, большую часть которой занимал стол из темного дерева. По обеим сторонам стояли еще крепкие, но довольно обшарпанные стулья.
— Разговор будет весьма серьезный, — предупредил ее Харрис. — Видите ли, у нас возникли затруднения.
В дальнем конце комнаты открылась дверь, и какая-то женщина жестом велела Холли следовать за ней. Она с любопытством осматривала непривычный интерьер. Здесь стены были уставлены книжными стеллажами, а мебель, хоть и такая же старая, оказалась куда менее потертой. Не успела Холли занять указанное ей место за массивным, до блеска отполированным столом, как с противоположной стороны появилось четверо мужчин. Она сразу же узнала Генри Синклера, председательствовавшего судью по делу Мэтьюза, и адвокатов обеих сторон. Четвертым был Грант Кайлер.
— Перейдем прямо к делу, — без обиняков и приветствий объявил судья Синклер. Судя по его настроению, ситуация действительно крайне осложнилась. Бесцеремонно ткнув карандашом в сторону Холли, он пробурчал:
— Насколько я понимаю, вы свидетель обвинения. И всего несколько минут назад вас под страхом смерти заставляли отказаться от показаний.
— Да, сэр, — застенчиво пролепетала Холли.
— Вы понимаете, что они не шутят?
— Разумеется, сэр, — уже увереннее ответила она.
— И все-таки готовы рискнуть?
Холли посмотрела на Гранта. Противоречивые чувства боролись в его душе. Отчаянно хотелось упрятать Мэтьюза за решетку, но только не ценой жизни Холли. А она в эти мгновения мысленно перенеслась к любимой тетушке, окунулась в тихую спокойную жизнь родной Мимозы. Можно прямо сейчас встать, выйти отсюда и забыть о всей этой грязи, мерзости, преступлениях.
В конце концов, она человек свободный и никому ничем не обязана. Вот только… только она не может отступить сейчас, когда зашла так далеко.
— Готова, — подтвердила она куда более уверенно, чем было на самом деле.
— Холли! — одновременно воскликнули Сэм и Грант.
— Ваша честь! — запротестовал обвинитель.
— А мне будет предоставлено слово? — забеспокоился адвокат.
Судья тяжелым взглядом обвел присутствующих, требуя тишины.
— Помолчите! — резко бросил он юристам. — Ваше дело следить, чтобы процесс шел законным путем! А вы, — обратился он к Кайлеру и Харрису, — как представители закона обязаны обеспечить защиту свидетелей. Миссис Прескотт, не бойтесь быть откровенной со мной. Вы все еще способны предстать перед судом после сегодняшнего?
— Да, сэр. И хочу одного — покончить с этим как можно скорее.
Судья встал, показывая, что совещание закончено. Несколько минут спустя Холли уже сидела рядом с Грантом в машине без опознавательных знаков. Сэм устроился на переднем сиденье, рядом с водителем.
— Ты что, совсем спятила?! — орал Грант. — Завтра тебя могут прикончить! Эти парни народ крутой и, поверь, вовсе не рассчитывают на то, что ты сбежишь и спрячешься или весьма кстати забудешь все, что видела. Поверь, они сделают все, чтобы завтра ты не появилась в зале! Черт! И всего-то требовалось сказать судье, что ты боишься. Он отложил бы заседание, или представители обвинения попросили бы перенести процесс в другой город.
— А толку что? — возразила Холли. — Бандиты все равно не оставят меня в покое. Послушай. Грант, тебе следовало бы подумать об этом, когда просил меня добыть улики против Мэтьюза! Если я струшу, завтра он выйдет из зала суда свободным человеком.
Грант раздраженно ударил кулаком по сиденью.
— Так-так… — задумчиво протянул Сэм. — И что же теперь делать, друзья мои?
Проведя бессонную ночь в отеле недалеко от аэропорта, под надзором наряда полицейских, среди которых была и блондиночка, спасшая ее накануне, раздраженная и измученная Холли была препровождена обратно в здание суда. Через отдельный специально охраняемый вход для конвоирования арестованных ее провели в комнату, где уже ждал Грант.
— По всему залу размещены наши люди. Мы сделаем все возможное, чтобы защитить тебя.
— Знаю, — кивнула Холли.
В серых глазах Гранта она увидела страх. Может, ей показалось? Или это только зеркальное отражение того состояния, в котором находится сейчас она сама?
— Еще не поздно отказаться, малышка. Тебе необязательно проходить через такое испытание, — хрипло обронил Грант.
Всю ночь он думал об этой женщине. О ее мужестве. О глупости. О том, как любит ее, и не сможет жить, если что-то с ней случится. Как он проклинал собственную неспособность уберечь ее! Воспоминания о том, как по его вине погибла Либби, жгли Гранта раскаленным железом.
— Я не хочу терять тебя.
— Пора, мистер Кайлер, — объявил судебный пристав.
Грант поднялся, положил руки на плечи Холли и, нежно поцеловав ее, ушел. Через несколько минут пристав выкликнул ее имя.
Очутившись в зале судебного заседания, Холли направилась к свидетельскому месту. Внешне она выглядела совершенно невозмутимой, но в душе непрерывно молилась, уповая, что Бог не оставит ее. Пока ее приводили к присяге, Грант незаметно вошел в зал и устроился в последнем ряду. Обвинитель Джек Коллинз встал и обратился к Холли:
— Миссис Прескотт, действительно ли Эдвин Мэтьюз в вашем присутствии признал, что был организатором убийства Роулинза?
Представитель защиты, тяжеловесный мужчина лет пятидесяти, напряженно уставился на Холли в ожидании ответа. Он был одним из четырех адвокатов, сидевших рядом с Мэтьюзом, у которого, разумеется, хватало средств, чтобы нанять целую команду самых изворотливых юристов.
Холли обвела взглядом притихший зал и, встретившись глазами с Грантом, поспешно опустила голову. Почему он так волнуется?! Не нужно, не стоит сейчас об этом думать. Ведь на карту вновь поставлена ее жизнь! Забудь и живи. Или дай показания и умри. Холли открыла рот, но язык словно примерз к гортани. Она судорожно сглотнула. Господи Боже…
— Миссис Прескотт, — нетерпеливо повторил обвинитель. — Мы ждем вашего ответа.
Холли по-прежнему молчала. Что же все-таки происходит с Грантом? Он всегда так уверен в себе и в том, что делает! Сам выбрал столь опасную работу, но даже он не советовал ей появляться сегодня в суде. Те, кто угрожал ей, не шутят, опасность просто разлита в воздухе! Хватит ли у нее сил, чтобы следовать клятве и избавить общество от преступника?
— Пожалуйста, отвечайте, миссис Прескотт, — вмешался судья Синклер.
— Извините, — тихо пробормотала она и, повернувшись к Джеку Коллинзу, громко, четко выговаривая каждое слово, объявила: — Да, сэр, именно так.
В зале послышались изумленные возгласы, крики, так что судья, стуча молоточком, был вынужден призвать публику к порядку.
— Верно ли также, что в тот самый день Эдвин Мэтьюз при вас приказал убить вашего мужа, Кейси Прескотта?