— Скажи, ты не жалеешь, что связал свою жизнь с пираткой?

— Нет. Иначе бы она была скучна, — с легкой иронией отозвался тот.

Мангала пристыженно опустила глаза, погруженная в свои мысли. Патрик погладил темно-рыжие волосы дочурки и умиротворенно закрыл глаза.

Глава 43

Сидя в удобном мягком кресле, Сесилия медленно потягивала старое, дорогое вино. Шли уже четвертые сутки, а вестей от мужа не было. Да, он и Мангала могли задержаться в дороге, но не на столько же. И где сейчас Сюзи? Если дочь была с Мангалой, то возникает вопрос, почему их все еще нет. Почему не едет Патрик? Сесилия судорожно вздохнула и залпом осушила очередной бокал. Думать не хотелось, одна ее догадка была страшнее другой. В мысли упорно лез образ Яна и его угрозы. Вот уже вторую ночь она не могла сомкнуть глаз. Не желая оставаться наедине со своими мыслями, миледи Вэндэр задержала в гостях Джеральда и Франсуа. Эдуард и Эльза в первый же день уехали к себе, забрав с собой Кристофера. Сэр Левод после своей удачной реабилитации чувствовал себя ему обязанным, и его дружба с Кристофером заметно укрепилась. Сесилия вновь вспомнила о муже, дочери и Мангале. На сердце был камень, хотелось действовать, но где находились сейчас ее близкие и как им помочь, она не знала.

В это время в комнату зашел Франсуа. Окинув хозяйку замка беглым взглядом, он сел в кресло напротив и задумался. Сесилия молча налила себе в бокал еще вина и предложила бутылку другу. Тот отрицательно покачал головой. Миледи Вэндэр опустила бутыль и поднесла бокал к губам.

— Хватит пить, — неодобрительно наблюдая за Сесилией, произнес Франсуа.

Рыжая Мэри вдохнула аромат напитка и сделала глоток. Асканио резко поднялся и, с силой выхватив из рук миледи Вэндэр бокал, громко поставил его на стол. Бокал жалобно зазвенел, хрустальная ножка треснула, а вино расплескалось.

— Что ты делаешь, Мэри?! — возмущенно заговорил Сальвино де Мальвинор. — Я знал тебя не с такой стороны. Никогда не думал, что ты способна сидеть одна, опустошая бутыли!

— Франс, они должны были приехать еще позавчера.

— Рыжая, это не повод, чтобы напиваться. Может, их кто-то задержал.

— Кто?! — с надрывом воскликнула Мэри. — Люди Яна?! Франсуа, ты знаешь, что это значит!

— Знаю, — холодно отрезал Франсуа. — Но надеюсь, что ошибаюсь.

Сесилия замолчала, опустив голову. Франсуа негромко сказал:

— Рыжая Мэри, ты должна чем-то заняться. Хватит уменьшать запасы спиртного. Найди себе дело.

В этот время в комнату зашел Джеральд, неся в руках пачку писем.

— Миледи Вэндэр, — шутливо начал он, — ваша почта, — он кинул письма на стол.

— Франс, посмотри, что пишут, — попросила Сесилия, откидывая голову на спинку кресла. — Я сейчас не совсем понимаю, что написано.

Франсуа, недовольный апатией Рыжей Мэри, начал быстро вскрывать письма, пробегая их глазами. Прочитав всю почту, он сообщил:

— Узнают о вашем с Патриком самочувствии, выражают сочувствие и все такое. В последнем письме — приглашение на сегодняшний бал.

— Только бала мне еще не хватало.

— Рыжая, а может, тебе правда туда сходить? — всерьез спросил Франсуа. — Развеешься, отвлечешься от мыслей.

— Я никуда не пойду.

— Будешь весь вечер глотать ром?! Да, достойное занятие, ничего не скажешь.

— Франсуа, какая тебе разница, что я делаю?! Это моя жизнь и мой дом!

— Что ж, если так, то я, пожалуй, пойду. Запомни, Рыжая Мэри, если ты продолжишь в том же духе, то я не хочу иметь с тобой больше ничего общего. Разбирайся со своими проблемами сама.

С этими словами он быстро поднялся. Сесилия выпрямилась и негромко окликнула друга, тот не обернулся. Миледи Вэндэр слегка усмехнулась и задумчиво произнесла.

— Даже если бы я и захотела пойти, то не смогла бы. Ведь появляться на людях одной по меньшей мере неприлично.

Франсуа быстро обернулся, лицо его довольно сияло. Он коротко сообщил:

— Джеральд пойдет с тобой.

— Что? — в один голос спросили Сесилия и Джеральд.

— Не могу же пойти я, — улыбнулся Франсуа. — Меня же сейчас весь Лондон ищет. Представь Джеральда как своего брата и друга милорда Вэндэра. Пусть он сопровождает тебя.

Сесилия тряхнула слегка затуманенной головой и согласно кивнула.

Этим же вечером карета Вэндэров подкатила к роскошному замку семьи Тэмполтонов, близких друзей Мангалы. Расправляя складки пышного черного платья, украшенного золотыми нитями и натягивая черные перчатки до локтя, миледи Вэндэр вышла из кареты. Рядом с ней тут же появился Джеральд, который был представлен хозяевам как брат миледи Вэндэр и друг Патрика.

Очутившись в сверкающем роскошью зале, ослепленный богатством и великолепием, Джеральд невольно замер, обводя восхищенным взглядом присутствующих. Сесилия усмехнулась и незаметно подтолкнула друга. Вскоре они уже сидели на обитом красным бархатом мягком диванчике. К новым гостям тут же подошли другие приглашенные. Джеральда представили, и завязалась поверхностная беседа. Подошли еще дамы, желая поздороваться с миледи Вэндэр. Дамы начали что-то рассказывать Сесилии, но она не слушала их, только мило улыбалась и кивала. Неожиданно слова миссис Темполтон вывели Рыжую Мэри из оцепенения.

— Представляете, он мог убить этого бедного мальчика!

— Простите, — перебила миледи Вэндэр. — Повторите еще раз этот занимательный рассказ, я прослушала начало.

Миссис Темполтон недовольно нахмурилась, но повторила:

— Несколько дней назад я опаздывала к модистке, и мой кучер решил сократить дорогу, проехав через район бедняков. Так вот, моя лошадь потеряла подкову, и кучер был вынужден остановить экипаж. Пока он занимался лошадью, я смотрела по сторонам. За углом один господин жуткого вида, я бы сказала, из низших слоев, приставил к голове мальчика пистолет и хотел его убить. Женщина, стоявшая рядом, не позволила ему. Это зрелище настолько меня поразило и испугало, что весь оставшийся день я ходила под впечатлением. Ведь он мог убить и меня! Какой ужас! Бедный ребенок! А в какой опасности побывала я — просто непостижимо.

— Бедняга, — сочувственно произнес кто-то.

— Вам тяжело это вспоминать? — смахивая набежавшие слезы сочувствия, спросила богатая дама.

— Немного, — томно выдохнула миссис Темполтон. — По спине до сих пор пробегают мурашки.

— Вы не могли бы вспомнить, как выглядели эти люди? — быстро спросила Сесилия, распрямляя спину.

— Ах, миледи, ужасно. Он был высокий, небритый, темноволосый, достаточно худой, а ее я не разглядела, помню только светлые растрепанные волосы.

— Неужели это Конор и Кэти, — беззвучно прошептала Сесилия, и ее серые глаза вспыхнули твердой ясностью мысли.

— Миледи, вы ведь тоже сочувствуете миссис Темполтон? — спросила дама со слезящимися глазами. — Она, бедняжка, подверглась такому риску!

— Риску? — переспросила Рыжая Мэри, и губы ее насмешливо скривились, а пронзительные глаза с азартом окинули дам. — Скажите, миссис Темполтон, какой в этом был риск? Вы сидели в карете, рядом с вами был кучер, преступникам до вас не было никакого дела. Так в чем же здесь риск?

— Миледи Вэндэр, — сдержанно произнес подошедший господин, — как вы можете быть такой жестокой? Миссис Темполтон была свидетелем зверской картины. Ведь этот человек чуть не расправился с ребенком!

— Пожалуй, для тех, кто не знал настоящего риска, увидеть нечто подобное действительно страшно, — насмешливо протянула Сесилия, на которую еще действовало выпитое спиртное.

Встав на ноги, миледи Вэндэр собралась уходить. Дамы пораженно переглянулись, хозяйка дома обиженно всплеснула руками. Этот рассказ должен был быть гвоздем сегодняшнего вечера. В этот момент раздался знакомый высокомерный голос:

— Полагаю, миледи Вэндэр, вы испытали настоящий риск.

Сесилия перевела взгляд на говорившего. Рядом с миссис Темполтон возвышался сэр Стэнли Вуд. Миледи Вэндэр сглотнула и, отступив назад, присела на диван рядом с Джеральдом. Стэнли не спускал с нее горделивого взгляда, Сесилия опустила глаза.

— Дамы и господа, — громко заговорил Стэнли, — хочу сообщить вам крайне интересную новость.

Треть гостей обернулась на сына генерала. Джеральд напрягся, он был готов к любой неожиданности. Сэр Вуд продолжил: