Я громко покашляла и шагнула вперед. Он тотчас повернул голову в мою сторону.
– Вы мистер Монтгомери?
– Зовите меня Синклер. – Он протянул большую руку, шершавую и мозолистую. Моя рука тотчас утонула в ней. Сожми он ее чуть сильнее, он бы запросто сломал мне каждую косточку.
Независимо от моих суждений, мои манеры сработали моментально.
– Извините за опоздание. Я потеряла счет времени. Я была…
– Ничего страшного. Все в порядке. – Он посмотрел мне за спину. – Поверьте, вы не опоздали. У меня были клиенты, которые опаздывали почти на два часа. Вот это я называю опозданием. – Он посмотрел через мое плечо. – Ваш муж с вами?
– Он скоро будет здесь. Я введу его в курс дела.
Синклер отступил на шаг и указал на гигантский дом, нависавший над нами, словно скала.
– Вы видите прогресс?
– Прогресс – это ничего не сказать. Он практически готов.
– Не совсем. Но мы определенно движемся к цели.
– Как насчет небольшой экскурсии? Вы, конечно, уже делали это не раз, но теперь мы можем пройтись по подробному списку того, что сделано и что еще предстоит сделать.
Мы переступили порог и вошли в строительную зону. Стены были обшиты гипсокартоном. Но они были обшиты им и в прошлый раз. На моих глазах рабочие устанавливали перила чугунного литья. Мы действительно были близки к завершению.
– Выглядит потрясающе.
Мы переходили из комнаты в комнату. Синклер подробно перечислял виды работ, и чем дольше он говорил, тем пристальнее я смотрела на него. Все мои проблемы и неурядицы, которые я притащила с собой сюда, как будто свалились с моих плеч. У него была естественная манера вести разговор, чем он тотчас расположил меня к себе. Когда я задавала вопрос, он смотрел на меня. Не сквозь меня, а прямо на меня.
Мы вошли в комнату, которую я назвала детской. Я направилась прямо к окну. Здесь только что установили новые окна. Сложив на груди руки, я заглянула в свой двор и улыбнулась. Он был прекрасен и все больше походил на ту идеальную гавань, о которой я всегда мечтала. Как бы ни хотелось мне присвоить себе все лавры, я знала: это упорный труд Рене. Вдоль забора был создан ландшафт, а кое-где даже высажены цветы.
– Красивый вид.
Я обернулась. Синклер стоял, прислонившись к двери. Он вроде как имел в виду сад, но его взгляд был прикован ко мне. Мое сердце забилось сильнее, но я не отвела глаз, хотя, наверно, зря. Вместо этого я в упор посмотрела на него. Во мне тотчас как будто что-то шевельнулось. А в голове прозвенели предупреждающие звоночки.
Я коротко улыбнулась ему и вновь переключила внимание на задний двор.
– Мои большие планы по поводу заднего двора, наконец, начинают обретать форму.
Он подошел ко мне и встал рядом.
– И каковы они, эти ваши «большие планы»?
Я снова скрестила на груди руки и, склонив голову набок, задумчиво посмотрела в окно. И выложила ему все. Все решения, которые я обычно держала при себе. Когда я закончила говорить, я даже слегка задыхалась, потрясенная тем, как легко и охотно я делилась с ним моими планами.
Синклер одобрительно присвистнул.
– Смотрю, вы все распланировали.
Краем глаза я поймала на себе его взгляд. Мои щеки вспыхнули, и я поспешила сделать вид, что ничего не заметила.
– Дом будет красивым, а сад? Этот сад тоже будет красивым. Без обид.
– Да я и не обиделся, – улыбнулся он.
Между нами повисло молчание. Синклер не отодвинулся от меня ни на дюйм. Он посмотрел в окно.
– Знаете, – медленно сказал он, – вы не произвели на меня впечатления любительницы садоводства.
– Тогда какое впечатление я произвела?
– Владелицы бассейна.
Я вытаращила глаза и машинально придвинулась к нему на пару дюймов ближе.
– Владелицы бассейна?
Он кивнул и продолжил смотреть в окно, прекрасно зная, что привлек мое внимание.
– Обеспеченной женщины, которой нужен безупречный газон и бассейн с гротом. Они тратят на это громадные деньги, но никогда не используют по назначению.
Я кивнула.
– Теперь понятно.
Он недоверчиво просмотрел на меня.
– Неужели?
– Вы только что описали мою мать, – сказала я, слегка наклонившись к нему.
Он засмеялся, я же лишь улыбнулась.
– Вы давно живете в Фоллс-Черч? – спросил он.
– Родилась и выросла здесь. – Я взглянула на него. – А вы?
– Я переехал сюда два года назад. Я вырос в маленьком городке. Он называется Фармвилл, штат Вирджиния.
– Я слышала о нем.
– Возможно, вы единственная, кто о нем слышал. Мои родители до сих пор там живут.
– Вы оставили их там одних? – слегка поддразнила я.
– Не жалейте их. Мои брат и сестра живут поблизости. А еще у меня есть сестра, которая живет в Фоллс-Черч… вообще-то, она ваш садовник.
– Рене? – мои глаза в буквальном смысле вылезли на лоб, но мой разум уже заработал вовсю, сравнивая Синклера и Рене на предмет сходства. Теперь, присмотревшись к Синклеру, я заметила его: оливковый оттенок кожи, иссиня-черные волосы. Высокие скулы.
Синклер просто кивнул, и на его губах заиграла тень улыбки.
– Она ни разу не упоминала об этом.
– Рене не самый разговорчивый человек.
– Я это уже поняла. Сначала я подумала, что раздражаю ее.
– Поверьте мне, если бы вы ее раздражали, она бы вам сразу сказала. Рене выглядит отчужденной, но если узнать ее ближе, она вылезает из своей скорлупы.
– Что ж, запомним.
Мне хотелось, чтобы этот разговор никогда не заканчивался. Было ли это неправильно с моей стороны? Наверное. Я украдкой взглянула на него еще раз. Синклер перехватил мой взгляд. Он улыбнулся, и в уголках его рта появились две складки.
Мое сердце забилось как сумасшедшее. Я была вынуждена напомнить себе, что у меня есть муж. Муж. Мужчина, с которым мне предначертано провести остаток моих дней. Тот, к которому меня привели судьба и мир.
Но почему я так реагировала?
– Вы начали без меня?
Услышав голос Уэса, я вздрогнула. И мгновенно повернула голову влево. В комнату вошел Уэс – в черном костюме, темно-синий полосатый галстук ослаблен. Он обнял меня, быстро поцеловал в голову и пожал руку Синклеру. Хотя между Синклером и мной было приличное расстояние, Уэс подозрительно прищурился.
– Я думала, у тебя там важные дела.
Уэс махнул рукой в воздухе.
– Я ушел рано. Как я мог позволить тебе совершить экскурсию по дому без меня? – Он улыбнулся мне, но улыбка эта не коснулась его глаз. Уэс переключил внимание на Синклера. – Как все прошло?
– Замечательно. Мы как раз заканчивали экскурсию.
– Я поделилась моими планами относительно сада, – быстро сказала я.
– Она обожает этот чертов сад. – Реплика Уэса была такой едкой, почти убийственной. Скажу честно, я оторопела. Откуда это взялось?
– Похоже, он будет великолепен, – ответил Синклер. Дружелюбная улыбка осталась на его лице, но его взгляд заметался между мной и Уэсом.
– Итак, Синклер, сколько нам еще ждать до переезда сюда? – спросил Уэс.
Синклер сосредоточенно нахмурил брови.
– Если вы хотите знать правду, то через месяц.
– Нам придется ждать еще месяц? – переспросил Уэс.
Я посмотрела на него, но он проигнорировал меня. Синклер задумчиво потер нижнюю губу, глядя не то на меня, не то на задний двор.
– Если хотите ускорить процесс, я попрошу строителей поработать сверхурочно. Тогда пару-тройку недель?
– Надеюсь, мы все еще в рамках сметы? – резко спросил Уэс.
Синклер скрестил руки на груди и улыбнулся.
– Да, мы все еще в рамках сметы, – спокойно ответил он, но дружелюбия в его глазах уже не было. Уэс застыл рядом со мной. Повисла неловкая тишина. Уэс откашлялся и взглянул на часы.
– Думаю, нам пора.
– Да. Верно. – Синклер махнул рукой в сторону двери. – Извините, что задержал вас.
В тот вечер у нас не было никаких планов. Мы никуда не собирались. Я понятия не имела, почему Уэсу не терпелось уйти.
Мы спустились по лестнице, Синклер шел за нами. Волоски на моем затылке встали дыбом. Я знала: это он смотрит на меня.
Синклер проследовал за нами через парадную дверь и остановился у моей машины. Прежде чем я села за руль, он протянул мне руку.
– Было приятно познакомиться, миссис Донован.
Манеры требовали, чтобы я пожала ему руку. Но я колебалась: слишком уж пристально Уэс наблюдал за мной.
В конце концов я взяла его руку, и в то мгновение, когда я это сделала, я ощутила, как что-то пронзило мне сердце.