— Здравствуйте, Барнс. Я пришел к леди Оливии, а он — к Флип.
— Если вы подождете в гостиной, я наведу справки.
Как только они вошли в комнату, Керо спрыгнула с плеча хозяина на спинку дивана, а оттуда переместилась к аквариуму у окна — очевидно, ее привлекла яркая окраска плавающих там рыб. Беннет долго думал, не оставить ли Керо с Джеффри — эта пара давно нашла общий язык, — но ведь мартышка принадлежала ему и ей предстояло стать частью их общего с Филиппой будущего.
— Черт, — пробормотал он, заметив букет в вазе на столе. — Розы. Я должен был принести красные розы.
— В прошлый раз это не слишком хорошо сработало.
— Да, но сейчас я действовал по правилам, постепенно, и дело уже дошло до них.
В комнату вошла Оливия.
— Добрый день, джентльмены, — поздоровалась она. Джону она улыбнулась, а Беннета одарила хмурым подозрительным взглядом.
— Привет, Ливи. Я подумал, не составишь ли ты мне компанию на прогулке?
— Я сейчас разбираю свои ленты для волос. Можешь помочь мне, если хочешь, Джон.
Беннет в немом удивлении приподнял бровь. Если его другу требуется свидетельство того, что его не воспринимают как романтического воздыхателя, он его только что получил.
— Ливи, у тебя для этого есть горничная. — Джек повел плечами. — А я хотел бы с тобой прогуляться.
— О… — Оливия растерянно моргнула. — Думаю, мне действительно не помешает глоток свежего воздуха, поскольку все приходится делать самой. Мэри сегодня куда-то ушла с Филиппой.
Беннет насторожился.
— Куда ушла?
Филиппа знала, что он заедет ровно в два часа. И хотя он не сказал прямо о цели визита, она вполне могла догадаться. Может быть, она передумала? Или он, идиот, слишком остро реагирует?
— Я не знаю, куда она отправилась. Я приглашала ее пройтись по магазинам, но ей это неинтересно. И жаль, что она взяла Мэри: я ненавижу распутывать ленты.
Нахмурившись, Оливия взглянула на висевшие, на стене часы, как будто и думать забыла, сколько сейчас времени.
— Сегодня я вышла пораньше, чтобы посмотреть новые шляпки у мадам Констанцы. Это значит, что мы виделись вскоре после девяти. Я так думаю.
Пять часов назад. Двумя длинными шагами Беннет преодолел расстояние до двери.
— Ты, — рявкнул он на дворецкого, — говори, когда сегодня ушла леди Филиппа и сказала ли, куда направилась!
— Я нанял экипаж для леди Флип примерно в половине десятого, — с достоинством ответил Барнс. — Она не сказала, куда едет, но я предполагаю, что в один из своих любимых книжных клубов.
— Нет никакой необходимости беспокоиться и проявлять враждебность к слугам, сэр Беннет, — мягко заметила Оливия. — Не думаю, что Флип помнит о времени, когда читает или обсуждает, что прочла.
— Нет, сегодня она не могла опоздать.
Все его чувства говорили об одном: что-то случилось. А поскольку Филиппа отсутствовала, его мысли сосредоточились на одном человеке, который мог быть тому причиной. Лэнгли.
— Почему ты считаешь, что она поехала в книжный клуб? — прорычал он, обращаясь к дворецкому и прилагая титанические усилия, чтобы не пустить в ход кулаки.
— Вероятно, следует сообщить о вашем беспокойстве леди Лидс, — сказал дворецкий и направился к лестнице.
Нет, его единственный источник информации никуда из комнаты не выйдет! Беннет схватил перепуганного дворецкого за воротник и припечатал к ближайшей стене, проигнорировав возмущенный вопль Оливии.
— Отвечай, на мой чертов вопрос! — рыкнул он.
— Я… я слышал, как леди Флип сказала Мэри, что нужно остановиться у магазина и купить книгу. Отпустите меня, пожалуйста, сэр.
Беннет освободил слугу.
— Керо! — негромко крикнул он, и мартышка в то же мгновение оказалась на плече хозяина.
— Беннет! Куда ты идешь?
— Я иду в Ховард-Хаус за своим конем и винтовкой, а потом отыщу Филиппу.
— С винтовкой? — пискнула Оливия.
— Если я прав — она сейчас с Лэнгли, и если она с ним не по своей воле, я его убью.
Филиппа сидела в экипаже и смотрела на Лэнгли, развалившегося на противоположном сиденье. Ее ноги и руки были связаны, а во рту был кляп. Она бы наверняка запаниковала… если бы не была в такой ярости.
— Если вы пообещаете вести себя прилично, я уберу кляп, — сказал он.
Филиппа кивнула.
Лэнгли потянулся вперед и вытащил кляп.
— Вот так. О чем же мы поболтаем?
— Где мы были, когда вы вышвырнули мою служанку из экипажа?
— Примерно в районе Чаринг-Кросс. Без денег, проявив некоторую изобретательность, она доберется до Эддисон-Хауса к ночи.
Слава Богу, хоть так. Теперь следовало задать еще один вопрос. Даже при таких сложных обстоятельствах Филиппа не могла убедить себя, что неведение лучше, чем определенность.
— Вы собираетесь меня убить? Капитан рассмеялся.
— Господи помилуй! Нет, конечно. Если только вы меня к этому не вынудите, чего, я надеюсь, не случится.
— Тогда куда же мы едем?
— Ну, насколько известно моим друзьям и близким, я в настоящий момент еду в наше фамильное поместье. Трашелл-Мэнор находится к западу от Карлайла. Вы когда-нибудь были в Озерном крае?
— Нет.
— Это фантастическое место. Даже у меня дух захватывает.
— Если вы направляетесь в Озерный край, куда, позвольте полюбопытствовать, еду я?
— Хороший вопрос. Дело в том, что всего лишь в нескольких часах езды к северу от Карлайла находится шотландская граница, а недалеко от нее — Гретна-Грин.
Филиппа от изумления даже раскрыла рот.
— Так вы похитили меня, чтобы жениться?
— Фриззел говорил, что вы умны. По правде говоря, он сказал, что вы острый на язык «синий чулок». — Лэнгли недовольно скривился. — Конечно, жаль, что не ваша сестра сначала привлекла Вулфа, а потом нашла его дневники, но, думаю, большого значения это не имеет.
— Что? — Кое-что из сказанного им имело смысл. Значит, чем больше он будет говорить, тем лучше. Информация — это всегда хорошо, даже если ее не очень хочется слышать.
— Через несколько месяцев я вернусь в Африку. И хотя я все же не хочу вас убивать, мне необходимо заставить вас держать рот на замке относительно этих дневников. Выход один — женитьба.
— Жена не может свидетельствовать против мужа? Но вы же меня похитили! Не сомневайтесь, я не стану молчать.
— Я везу вас, чтобы показать наше фамильное имение, а потом мы поедем дальше — в Гретна-Грин. Туда нас поведет взаимное, хотя и неожиданно вспыхнувшее чувство.
— Что вы говорите! Лэнгли изобразил удивление.
— Не вынуждайте меня вернуть кляп на место. Филиппа прикусила язык и не стала высказывать свое мнение о Лэнгли — оно вряд ли ему понравится. Он, похоже, следовал некоему плану.
— А что, если я просто дам слово, что никому ничего не скажу о дневниках? Тогда вы сможете подождать и выбрать в жены девушку, которая вам действительно понравится.
— Ах, если бы только я мог вам поверить, Флип!
— Вы можете мне верить, я не лгу. — Разумеется, она не была намерена молчать о происшедшем.
— Вы же понимаете, что к моменту нашего прибытия в Гретна-Грин вы будете находиться в моем обществе около двух суток, причем без компаньонки. Вы уже со мной больше шести часов. Боюсь, ваша репутация погибла.
Филиппа в некоторой растерянности заморгала.
— Я…
— Так что, по сути, я совершаю джентльменский поступок. — Он щелкнул пальцами. — Да, чуть не забыл. Если вы скажете что-то против меня, то одновременно уничтожите и свое будущее. Потому что мы уже будем женаты. К тому же и я тоже могу обвинить вас в чем-то бесчестном — например, в любовной связи с Вулфом. Если я заявлю, что все произошло, когда я с триумфом возглавил новую экспедицию в Африку, вы будете настолько опозорены, что не сможете показаться в Лондоне.
Информации было много; теперь ее требовалось проанализировать и найти выход из создавшегося положения.
— Вы кое-что забыли, — сказала она, отчаянно стараясь не поддаваться панике.
Лэнгли устроился поудобнее, уперся локтями в колени.
— Что же это?
— Вулф! Он будет искать меня. И начнет с Лэнгли-Хауса. Он разнесет ваш дом на части и, кстати, найдет свои дневники, как их нашла я.