– Согласен, миссис Абернати. Все будет так, как вы решили, – с улыбкой произнес Рат и добавил: – Если, конечно, Марлена, моя будущая жена, не против.
– Что вы сказали? – прохрипела Джастина, прижав руку к груди.
– Герцог сделал мне предложение, – подтвердила Марлена с улыбкой. – И я его приняла.
– Если вы не против, можете жить с нами, как доверенная компаньонка миледи, а если не хотите, я устрою вас на Мейфэре в любом доме, который выберете, – добавил Рат.
Джастина уронила зонтик.
– На Мейфэре? И экипаж останется в моем распоряжении?
– Даже не сомневайтесь!
– Конечно, – поспешно согласилась Джастина и машинально поправила прическу. – Я непременно останусь ее компаньонкой.
– Может, вы хотите с кем-нибудь поделиться новостью? Ваш экипаж ждет.
Марлена взяла герцога под руку и, с любовью глядя ему в глаза, сказала:
– Он мой опекун и защитник, Джастина, и не сделает мне ничего плохого.
Кузина расплылась в улыбке:
– Ну если ты так говоришь… И его светлость прав: пожалуй, несколько дам хотели бы узнать о предстоящих переменах первыми, тем более что у меня есть разрешение его светлости.
Рат поднял зонтик и передал Джастине.
– Я вернусь через пару часов, – сообщила миссис Абернати и поспешно удалилась, а герцог опять обнял Марлену.
– Ты же понимаешь, что у меня не было никаких планов в отношении миссис Абернати?
Марлена сначала нахмурилась, но, не выдержав, расхохоталась.
– Я-то верю, но, боюсь, она с этим никогда не смирится.
– Думаю, ты права, и надеюсь, что она предпочтет жить на Мейфэре, среди элиты.
– Свой дом на Мейфэре – ее давняя мечта, – уверенно сказала Марлена. – Я люблю тебя, Рат.
– И я тебя люблю. – Он наклонился и завладел ее губами.
«Мои дорогие читатели!
Всему рано или поздно приходит конец – будь то весна, интересная книга, бутылка портвейна или сама жизнь. Этим обращением я ставлю точку в еженедельном скандальном листке мисс Гоноры Труф.
Из достоверных источников нам известно, что последний из сент-джеймсских повес в конце недели вступает в брак со своей подопечной, мисс Марленой Фаст, которая была таковой всего несколько недель. Это последнее сообщение в формате листка, и я уже думаю о новой книге. Спасибо всем, кто читал мои сочинения на протяжении трех лет, и надеюсь, мы еще встретимся».
Эпилог
Если джентльмен старается безмерно удивить леди, будьте осторожны: он может оказаться распутником.
Рат наблюдал за Марленой, которая болтала с Эсмеральдой и Лореттой, пила шампанское и улыбалась. Для него не стало неожиданностью, что три герцогини за прошедшие полтора года подружились, и он сожалел лишь о том, что их поместья расположены так далеко друг от друга. Весной и летом было проще: дамы часто встречались в Лондоне, – а вот зимой, когда жили в зимних поместьях, общаться им было труднее.
Марлена вовсе не возражала бы жить в поместье круглый год, потому что любила деревенскую жизнь, в ее распоряжении были сады и оранжереи, где она проводила много времени в компании Тата.
Герцог оглядел помещение, одно из шести, выделенных в доме, и самое большое, поскольку оно было также входом в палеонтологический музей, где теперь выставлялись сокровища Портингтона.
Строительство стало для Рата сущим кошмаром. Ему пришлось организовать круглосуточную работу, чтобы успеть к заранее назначенной дате открытия. Пожалуй, за свои героические усилия он может позволить себе лишний бокал шампанского.
Все экспозиции были отгорожены канатами – на этом настоял Портингтон, а члены Королевского общества его поддержали. Рат не возражал, ведь всегда существует вероятность, что кто-нибудь задумает прихватить один из мелких экспонатов или потрогать очень острый меч. Артефакты следует сохранять для истории, а не подвергать опасности кражи или порчи.
На первом этаже было оборудовано помещение для хранения экспонатов, подлежащих сертификации: уложенные в ящики, они стояли на стеллажах. Рат верил, что когда-нибудь – пусть даже в далеком будущем – человечеству станет известно больше о планете Земля именно благодаря таким вот собраниям древностей.
Портингтон странный человек, спору нет, но вполне обоснованно не желает, чтобы кто-то трогал его сокровища. Рат улыбнулся, взглянув на супругов: свободный покрой платья миссис Портингтон ясно свидетельствовал о беременности, но она не пожелала пропустить открытие музея своего мужа. Рядом с миссис Портингтон стояла ее сестра Евгения. После долгих и бурных выяснений отношений Вероника все же простила сестру за то, что вышла замуж за простого торговца, занимавшего более низкое положение на социальной лестнице. Теперь в мисс Эверард – нет, миссис Брамуэл – не осталось ни капли робости. Взгляд Рата задержался на ее супруге, и герцог в который раз подумал о правильности своего решения отправить юную пару в Гретна-Грин на своем экипаже. Это самое меньшее, что он мог сделать для мисс Эверард: ему доставляло удовольствие видеть ее счастливой. Брамуэл ему не слишком нравился, но это и не важно: им вовсе не обязательно встречаться часто.
Все участники встречи уже собрались – ждали прибытия гостей. Герцог и герцогиня Гриффин, чета Хоксторн, Портингтоны, Брамуэлы и миссис Абернати стояли у входа и вполголоса обменивались впечатлениями от музея.
Рат внимательно наблюдал за входом. Гости опаздывали, хотя должны были приехать до того, как музей откроют для посетителей. Чтобы скрыть волнение, он сделал еще один глоток шампанского и услышал, как Гриффин спросил:
– Ты спишь, что ли, Рат?
– Прости, что?
– Ничего не видишь и не слышишь.
– Разве можно меня за это винить? – удивился Рат. – Взгляни, как она красива.
– Ах вот оно что… Ну так иди к ней.
– Да уж, – добавил Хок, – ты сегодня не лучшая компания, так что лучше мы пойдем к женам.
Рат усмехнулся:
– Не могу поверить, что когда-то мы запросто могли распить на троих бутылку бренди, а теперь пьем глотками шампанское.
Друзья рассмеялись и направились к своим вторым половинкам.
Рат обнял Марлену за талию и привлек к себе.
– Давай подойдем ближе к входу.
– Не думаю, что это правильно, – возразила она с улыбкой. – Сегодня звездный час мистера Портингтона, а нам лучше оставаться в тени.
– В тени? Хм. Заманчивое предложение.
– Рада, что тебе понравилось.
– А я рад, что ты теперь пишешь стихи и короткие рассказы, а не скандальные листки.
– Мне тоже нравится этим заниматься, – усмехнулась Марлена, – хотя иногда я думаю…
– Нет! – воскликнул Рат.
– А если еще одну книгу мудрых советов и наставлений? – невинно полюбопытствовала Марлена.
– Мисс Труф больше не существует. Она исчезла навсегда. Хотя… – Герцог многозначительно посмотрел на супругу.
– «Хотя» что? – с надеждой спросила Марлена.
– Не думаю, что я стал бы возражать против пособия по садоводству.
Марлена засмеялась и сжала руку мужа.
– Да, это было бы здорово! И почему я сама об этом не подумала?
– Возможно потому, что тебе больше не надо беспокоиться о миссис Портингтон и миссис Брамуэл.
– Вот и хорошо. Теперь Вероника счастлива, и все это благодаря тебе, Гриффину и Хоку: это вы в корне изменили ее жизнь.
– Знаешь, иногда мне не хватает тех эмоций, которые испытывал во времена, когда нас называли сент-джеймсскими повесами.
– В таком случае… – Марлена улыбнулась, подняла голову и потянулась к мужу. – Наверное, тебе придется сделать что-нибудь скандальное и напомнить мне, что ты распутник.
– С удовольствием. – Он нежно коснулся губ жены и в этот момент краем глаза заметил, как открывается дверь. – Ну наконец-то.
Ратберн отпустил жену и повернулся к входной двери.
– Марлена, взгляни, кто у нас в гостях.
Она проследила за его взглядом, нахмурилась, но через несколько секунд глаза ее загорелись и рот приоткрылся от удивления.
– Не может быть! – Марлена покачнулась и сделала шаг к двери.
Рат подхватил ее под руку.
– Этого не может быть… Как ты смог их найти?
– Да вот нашел, – рассмеялся Рат, – хотя, честно признаюсь, для этого потребовалось время. Твоя тетя Имоджин и дядя Фергус, а также двое их сыновей, смогли приехать. С тремя другими тоже все в порядке, но у них семьи и они не смогли отправиться вместе с ними. Я знаю, что ты скучала и хотела их повидать.