Вечер выдался сырой и на редкость холодный, поэтому Симон нанял закрытый экипаж с кучером. Устроив Сюзанну на сиденье, закутал ее в мягкий шерстяной плед.

– Вам тепло? – спросил он, занимая место рядом с ней.

– Под пледом и с горячими кирпичами в ногах? Мне уютно, как котенку в стогу сена, – с улыбкой ответила Сюзанна.

– Какие планы возникли насчет свадьбы?

– Леди Киркланд предложила устроить свадебный завтрак в ее доме. Она заверила, что часто принимает гостей, так что это не составит ей труда. Вы не против?

– Чрезвычайно великодушно со стороны супругов Киркланд, – заметил Симон. – Если желаете, церемония венчания может состояться там же. По особому разрешению это не возбраняется.

Сюзанна немного подумала, потом покачала головой.

– Нет, я хочу сочетаться браком в моей приходской церкви. Там привечают таких неимущих эмигрантов, как я.

– Венчание в церкви выглядит официальнее, – пробормотал Симон. – Я договорюсь насчет экипажей, чтобы после церемонии доставить ваших друзей в Киркланд-Хаус на свадебный завтрак, а потом развезти по домам. – Он искоса взглянул на невесту. – Хотите выехать из пансиона завтра же? Наверняка Киркланды будут рады приютить вас у себя, пока мы не поженимся.

Сюзанна вновь покачала головой.

– Нет-нет. Пансион стал моим домом, и будет правильно, если оттуда я и уеду в дом мужа.

– Как пожелаете. А что с вашим свадебным нарядом? Судя по обрывкам разговора, которые я невольно услышал, он был главным предметом обсуждения.

Сюзанна рассмеялась.

– Именно так! Все единодушно согласились, что зеленый шелк, предложенный Калли, будет мне к лицу. У нее есть модистка, которая сможет сшить чудесное платье всего за несколько дней. Но мне понадобится бывать на примерках, вдобавок кое-что купить: белье, туфли, шляпку… Так что предстоит беспокойная неделя!

– А еще нам надо побывать у моего поверенного и подписать соглашение. Хотите, чтобы я нанял юриста и поручил ему блюсти ваши интересы?

Сюзанна в растерянности заморгала.

– А это необходимо?

– Я распоряжусь, чтобы мой поверенный составил документ достаточно ясным языком, понятным человеку, не сведущему в законах. Но я также могу нанять для вас личного юриста, который проследит, чтобы ваши интересы не были ущемлены.

Вглядываясь в лицо сидевшего рядом мужчины, Сюзанна поняла, что не может ему не доверять. Трудно было представить, что Симон мог бы ее обмануть.

– Если соглашение будет составлено простым и понятным языком, личный юрист мне не понадобится, – ответила она.

Симон кивнул и тут же спросил:

– Когда бы вы хотели начать уроки стрельбы и самозащиты?

«А он и впрямь отнесся к моим пожеланиям со всей серьезностью», – мысленно улыбнулась Сюзанна.

– На этой неделе нам не хватит времени, так что лучше приступим после свадьбы, – рассудила она. – У нас будет медовый месяц? Необходимости в этом нет.

– Думаю, мы, отдохнув после свадьбы денек-другой, съездим в мое поместье. В наше поместье. Уайт-Хорс находится в Беркшире, недалеко от Лондона. Там вы сможете выбрать одну из лошадей… и научитесь быть опасным противником, – с улыбкой добавил Симон.

Сюзанна рассмеялась.

– Идеальный медовый месяц! Да, так и поступим.

– Завтра я хотел бы снова привезти вас к себе в дом, чтобы представить супругам Мерсье в качестве их новой хозяйки.

– Не думаю, что это известие удивит их. Может, теперь, когда дом больше не будет пустовать, понадобится нанять еще несколько слуг?

– Да, верно: конюха, лакея, нескольких горничных и судомоек, а также камеристку для вас и, пожалуй, камердинера для меня. – Симон взглянул на невесту. – Если не ошибаюсь, наем прислуги входит в обязанности хозяйки дома.

– Думаю, да. – Сюзанна улыбнулась. – Я спрошу у супругов Мерсье, какой прислуги недостает в доме. Кроме того, у меня есть некоторые соображения…

– Да, я слушаю, – кивнул Симон.

– У меня на примете две немолодые обитательницы нашего пансиона, миссис Браун и миссис Паркер. Это вдовы, которые давно уже мечтают открыть небольшую лавку и продавать выпечку и сладости. Надеюсь, их мечта исполнится – с помощью подарков, о которых мы с вами договорились.

– Может, кто-то еще? – с улыбкой спросил Симон.

– Да, Дженни Данн. Она помоложе, примерно моих лет. Мы обе зарабатывали на жизнь рукоделием, и порой нам случалось шить вместе. Она настоящая мастерица. – Сюзанна прикусила губу. – Возможно, она согласится поработать у меня. Раньше она служила камеристкой, но ее рассчитали и не дали рекомендаций.

– А почему, она не говорила?

– Сын хозяйки дома домогался Дженни, а хозяйка обвинила в этом ее, – не скрывая гнева, объяснила Сюзанна.

– Обычная история, – отозвался Симон, нахмурившись. – Если хотите нанять ее – сделайте одолжение. А если она преувеличивает свой опыт в качестве камеристки, то подыщем ей другую домашнюю работу.

– Благодарю вас. Так и сделаем. Я уверена, что она справится. Но это еще не все…

Симон приподнял брови и тут же кивнул.

– Да-да, конечно…

– Я хотела бы дать Дженни время навестить родных в Дорсете. Она несколько лет не виделась с ними. А еще она соскучилась по своему любимому, который недавно вернулся в родную деревню. Он служил в армии, был денщиком у офицера.

Симон усмехнулся.

– Теперь мне ясно, к чему вы клоните. Вы рекомендуете его мне в камердинеры?

– Да, но есть одна сложность: в битве при Тулузе он был ранен. Мать сообщила Дженни, что у него остался шрам на лице, вдобавок левая рука повреждена и уже не так крепка, как прежде. А мать этого человека изводится от беспокойства за него, потому что он считает себя никчемным, думает, что стал обузой для родных, потому что больше не годится для тяжелой работы.

– Среди обязанностей камердинера почти нет тяжелой работы. А если он был денщиком, то должен иметь представление о том, что от него потребуется. Пусть Дженни привезет его с собой в Лондон. Если мы с ним не возненавидим друг друга с первого взгляда, я дам ему работу.

– Вы так добры ко мне! – воскликнула Сюзанна. – Я ничем этого не заслужила.

– Напротив, миледи, – мягко возразил Симон. – Вы видите во мне личность и готовы принять меня таким, какой я есть: изнуренным в сражениях солдатом, англофранцузом, изнемогающим под бременем прошлого. Вы представить себе не можете, как высоко я это ценю.

Глава 8

После хлопотной недели дождей, встреч, дождей, примерок, дождей, совещаний с новыми подругами и опять дождей день свадьбы выдался ясным и погожим. Недавно выпал снег, и теперь город блистал нарядной белизной. От волнения и тревоги Сюзанна всю ночь не могла сомкнуть глаз. Симона она не боялась, но мысли о браке по-прежнему внушали ей страх.

На рассвете приехала Рори, развеяв сомнения и боязнь своим заразительным воодушевлением. Поспешно спустившись на стук в дверь, Сюзанна обнаружила, что мистер Поттер уже провел Рори и ее мужа в гостиную. Рори объяснила:

– Раз уж вы выбрали меня подружкой на свадьбе, я решила приехать пораньше – помочь одеться и приободрить.

– Ах, спасибо! – воскликнула Сюзанна. – Именно этого мне и не хватает. Капитан Хокинс, вижу, вам доверили доставку свадебного платья. – Она указала на длинный холщовый чехол, который он аккуратно накинул на руку. – Или же вы поехали, чтобы защищать свою даму от опасностей раннего лондонского утра?

– Отчасти верно и то, и другое. – Хокинс улыбнулся. – Но в основном я прибыл для того, чтобы выяснить, не хотите ли вы, чтобы кто-нибудь сопровождал вас к алтарю. Рори ясно дала мне понять, что родственников мужского пола, кроме самого жениха, у вас не осталось, а значит, вести к алтарю некому. Но что вы скажете, если рядом будет друг?

Сюзанна прикусила губу, чтобы не расплакаться от прилива чувств.

– О, это было бы замечательно! Спасибо вам, капитан!

Хокинс дружески обнял ее свободной рукой.

– Вот и хорошо. – Он улыбнулся и осторожно разложил платье в чехле на спинке дивана. – А еще я привез корзину с кексами, печеньем и сосисками в тесте – к завтраку для всех обитателей пансиона.

– Капитан, вы святой! – Сюзанна бросилась обнимать его.

Следующие два часа пролетели незаметно. В гостиной собрались все обитатели пансиона и хозяева, супруги Поттер.

Затем гости уехали в церковь, а Рори занялась завершающими штрихами наряда Сюзанны. К зеленому платью, отделанному серебристыми лентами, она заказала зеленую шляпку – также с серебристыми лентами, – а Афина Мастерсон подарила невесте изящное ожерелье с изумрудами и жемчугом, прекрасно дополнявшее свадебное платье.