– Она леди по рождению и ваша сестра, – ответил Давенпорт. – И уже потому заслуживает внимания и уважения.

– Она просто глупая сучка! – отрезал Бенедикт.

Это было уже слишком. Несмотря на внушительный рост и вес Бенедикта, тот без труда оторвался от кресла, когда Давенпорт схватил его за грязный воротник и силой заставил подняться. Оказавшись с ним нос к носу, граф очень отчетливо произнес:

– Расплатитесь с девицами и выпроводите их отсюда. Немедленно!

– И кто же меня заставит? Уж не вы ли? – Бенедикт хрипло рассмеялся. От него так несло спиртным, что и здоровый мужчина рядом с ним мог лишиться чувств.

Ответом ему послужила звонкая затрещина. Давенпорт что было силы ударил кулаком по физиономии Бенедикта, наблюдая за тем, как тот рухнул обратно в кресло, а из носа его потекла кровь. Затем граф обернулся к Тому, с явным вызовом сверкнув в его сторону глазами. Стряхнув с колен потаскушку, Том с грозным видом приблизился к нему. Давенпорт отступил в сторону, обернулся и дал Тому такой пинок в зад, от которого тот растянулся на полу. После этого он перевел взгляд на женщин:

– Вам уже заплатили?

Широко раскрыв глаза от изумления, девицы утвердительно закивали.

– В таком случае уходите! – отрезал он и снова оказался лицом к лицу с обоими братьями.

То, что их было двое, несколько уравнивало шансы. Давенпорт мог без труда справиться с одним пьяным задирой, но чем сложнее задача, тем интереснее. Тело Давенпорта заныло от боли, когда мясистый кулак попал ему в область почек, но ему не потребовалось много времени, чтобы уложить обоих буянов на пол. На сей раз они уже не поднялись.

Граф как раз раздумывал над тем, как с ними поступить, когда в комнату ворвалась Хилари.

– Что здесь, в конце концов, происходит? – требовательно спросила она, переводя разъяренный взгляд с братьев на Давенпорта. – Что вы с ними сделали?

Он посмотрел на костяшки своих пальцев.

– Да так, небольшая дружеская разборка. Видите ли, мне иногда нужно размяться.

– Неужели вы послали в нокаут их обоих? – взвизгнула она, выдавая совершенно несвойственное леди знакомство с боксерским жаргоном. Девушка подбежала к Тому и, склонившись над ним, слегка потрепала по покрытой щетиной щеке.

Ее волосы были все еще мокрыми после ванны – и какие же восхитительные фантазии пробуждало в нем это зрелище! Потемневшие от влаги золотистые пряди были заплетены на затылке в тугую косу. Очень жаль. Ему хотелось видеть их распущенными, провести по ним рукой, чтобы они, словно облако, окутали это пикантное личико.

Она звала братьев по имени, но напрасно. Сочетание алкоголя и знаменитого удара правой Уэструдеров сделало свое дело.

– Вылейте на них ведро холодной воды, – посоветовал ей Давенпорт. – Это приведет их в чувство. Хотя, осмелюсь заметить, они вряд ли поблагодарят вас за это.

Она выпрямилась, смерив его ледяным взглядом.

– Вы доставляете людям хлопоты везде, где бы вы ни появлялись. Раньше я уже просила вас удалиться. Почему вы еще здесь?

– Думаю, я еще могу вам пригодиться, – пояснил он.

У нее вырвался недоверчивый смешок.

– Самое последнее, в чем я сейчас нуждаюсь, – это чтобы вы устраивали пьяные драки с моими братьями.

– Я вовсе не собирался с ними драться, – признался он.

– Тогда почему же это случилось?

– Я приказал прелестным грешницам немедленно покинуть дом. Ваши братья воспротивились.

Он не стал упоминать об оскорблениях, которые они бросали в ее адрес. Все равно ничего хорошего из этого не выйдет.

Девушка вздохнула и покачала головой:

– Там, откуда они сюда явились, таких девиц множество. И теперь, когда моим братьям от вас досталось, завтра они станут вести себя еще хуже.

Вероятно, она была права, однако Давенпорт не сожалел о том, что надавал тумаков Тому и Бенедикту. Оба они нуждались в хорошем уроке.

– Хани, – заявил он, – вам нельзя больше тут оставаться.

Она посмотрела на него.

– Разумеется, нельзя. Я и сама об этом думала.

И тут она снова удивила его. В прелестных глазах появилось испытующее выражение.

– Вы предложили взять меня с собой в Лондон.

Неужели все оказалось так просто? Давенпорт едва подавил волчью усмешку.

– Конечно. Это самое малое, что я могу для вас сделать.

– Да! – отрезала она. – Верно!

– Что ж, тогда решено. Мы отправляемся в путь. Надеюсь, у вас на конюшне найдется экипаж, которым мы сможем воспользоваться.

– Мы не можем уехать прямо сейчас, – ответила Хилари. – Но если мы тронемся в путь с рассветом, то успеем еще до вечера добраться до Лондона. Таким образом нам не придется останавливаться на ночлег где-нибудь на постоялом дворе, что было бы нарушением приличий.

Сделка была не совсем той, на которую он рассчитывал. Впрочем, ему уже случалось ухаживать за дамами в экипаже.

– Хорошо. Но вам придется до рассвета защищать меня от гнева ваших братьев.

Хилари взглянула на него, приподняв брови.

– Я бы сказала, что вы вполне в состоянии сами о себе позаботиться. – Она расправила плечи. – Но есть определенные условия.

– Разумеется. – Давенпорт чуть наклонил голову, пытаясь выглядеть заинтересованным.

– Прежде всего вы перестанете звать меня Хани.

– Что ж, я попробую. Но дело в том, что это имя постоянно приходит мне на ум. Только посмотрите на себя в зеркало. Золото и крем, да еще этот цвет ваших глаз… никогда в жизни я не видел подобного оттенка. Вы заставляете меня думать о меде. И прежде чем я успеваю сообразить, в чем дело, это слово всплывает снова и снова.

Она издала звук, напоминающий рассерженного котенка – нечто среднее между фырканьем и сдавленным писком. Давенпорт улыбнулся ей. Она хмуро на него посмотрела.

– Для вас я мисс Девер. И я не потерплю никакого другого обращения к себе. Далее. Вы не будете ввязываться в драки в моем присутствии. Я не хочу привлекать внимание к нашему путешествию. Мы должны оставаться незаметными. Вы способны выполнить мои условия?

Он поклонился:

– Сделаю все, что могу, хотя этого и мало.

Она ткнула в него пальцем:

– Вы обещаете, что не будете набрасываться на людей с кулаками?

Давенпорт на мгновение вспомнил о своем преследователе. Но если этот человек, кем бы он ни был, не причинил ему вреда за последние несколько месяцев, вряд ли он станет делать это сейчас. Он поднял вверх руку, как бы давая торжественную клятву.

– Обещаю.

Девушка кивнула.

– Третье, и самое главное, – это цель нашего путешествия. Я уже думала об этом, и, насколько мне известно, у нас с вами есть общая родня в городе.

Он мужественно противился искушению превратить ее утверждение в лукавый намек.

– Вот как?

– Да, ваша кузина, леди Розамунда Уэструдер, вышла замуж за моего кузена Гриффина Девера, лорда Трегарта. Я никогда прежде не встречала лорда Трегарта, но вы можете представить нас друг другу.

Его собственный план конкретным не был. Ему просто хотелось поскорее увезти ее отсюда и держать при себе так долго, как только возможно.

Розамунда… святые угодники, почему бы нет? Это могло стать для них наилучшим выходом.

– Что ж, ваш план мне нравится, – заметил он. – Я и сам думал о том же.

– Леди Трегарт может свести меня с какой-нибудь семьей, нуждающейся в моих услугах, – продолжала Хилари, снова храбро расправив плечи. – Безусловно, к началу сезона в столице найдется немало юных дебютанток, которым не помешает придать лоска перед выходом в свет, чтобы направить их на истинный путь.

Гувернантка? С его точки зрения, это было бы прискорбным расточительством. Однако Давенпорт не стал возражать, а только кивнул.

– Превосходно, – отозвался он, потирая руки. – Есть еще условия? Если да, боюсь, мне придется их записать. Видите ли, я совершенно не способен удержать в голове больше двух вещей сразу.

Девушка сделала шаг в его сторону.

– Да, есть еще одно условие. Вы не станете больше целовать меня или… или пытаться заигрывать со мной.

– Заигрывать с вами? Хм… – Он на минуту задумался. – Нет, боюсь, что этого я вам обещать не могу.

Ее глаза вспыхнули.

– Что?! – в ярости вскричала она.

– Когда я даю слово, то никогда его не нарушаю. Боюсь, что вы, моя дорогая Хани, слишком сильное искушение для мужчины вроде меня, чтобы ему противиться.

Она пыталась казаться гневной и высокомерной, но вместо этого выглядела совершенно растерянной.