Анна Завгородняя
Мужчина не для меня
Часть 1
Глава 1
В белом свадебном платье, украшенном россыпью жемчуга по подолу, с многочисленными кружевами и лентами, с длинными темными волосами, заплетенными в замысловатую прическу, Одри Грэхем, дочь Джона Грэхема и моя старшая сестра, сейчас стояла перед алтарем. Она сияла от счастья, глядя на своего жениха, на мужчину, который не принадлежал ей, ни по праву, ни по сердцу. А ведь этот мужчина всегда был моим. С того самого первого дня, когда я увидела его и мое сердце дрогнуло. В тот самый миг я поняла, что это он — мужчина моей мечты. Тот, с кем я хотела бы прожить всю свою жизнь, с кем бы могла встретить рассвет своей юности и проводить закат, после долгих лет совместной жизни! И все было хорошо и прекрасно до одного определенного момента… До того дня, когда мой отец решил, что мы не подходим друг другу.
— Этот мужчина не для тебя, Мейгрид, — сказал тогда он и все полетело к чертям. Отец сделал свой выбор, и теперь Одри, а не я, стояла рядом с самым прекрасным человеком на свете и давала ему обет верности и любви. Она, а не я, смотрела в его синие глаза и расплывалась в улыбке, предвкушая, когда он накроет ее губы поцелуем. Я же находилась за их спинами в толпе гостей и сжимала руки в кулаки, сдерживая растущий гнев и дикую, ни с чем не сравнимую жгучую ревность.
«Не для меня, говорите! А вот это мы еще посмотрим!» — думала я зло и при этом понимала, что теперь между нами стена. Он — моя мечта, мой мужчина — стал мужем старшей сестры… Вот только разве меня когда-то могло что-то остановить, если я решилась, то упрямо шла к своей цели.
«На войне и в любви все средства хороши!» — твердила я себе.
Храм, в котором проходило венчание, располагался на границе между двумя соседними имениями, одно из которых принадлежало моей семье, а второе — семье жениха. Здание оказалось не способно вместить всех гостей и часть приглашенных стояли в входа и даже на ступенях, ведущих в храм. Уже после, когда церемония закончится, они смогут поприветствовать молодых и поздравить их с началом общей семейной жизни. Я смотрела на умиленные лица родителей моего любимого. Они, как и мой отец, по всей видимости, считали, что Одри — лучший выбор для сына. Все против меня. Все до единого, даже моя кормилица, не устававшая твердить мне, что не с моим характером составить счастье наследнику лорда Болтона.
Но вот молодые скрепили свой брак кольцами и легким поцелуем от которого мне захотелось взвыть и ринутся на родную сестру, чтобы выцарапать ей глаза. Я зажмурилась, сдерживаясь. Звон колоколов, раздавшийся в тишине, показался мне оглушительным. Больно ударил по ушам, заставив слезы брызнуть из глаз. Все кончено. Теперь они муж и жена! Сердце сдалось от боли, обливаясь кровью.
— Милая Мэй! — как только Одри оказалась рядом? Я не успела заметить! — Не плачь! — продолжила она и обняла меня. — Ты радуешься моему счастью, я чувствую это и спасибо тебе за все! — сестра поцеловала меня в щеку своими губами. Теми самыми губами, которыми минуту назад целовала моего мужчину. Ненависть волной поднялась в моей груди. Я заставила себя улыбнуться и, думаю, что улыбка эта вряд ли получилась искренней и радостной, да только Одри уже не видела мой оскал. Она уже обнимала родителей мужа, пока я стояла, глядя на него.
Глаза в глаза. Так, что мир словно погас для всех кроме нас. Пропали все звуки и все люди, наполнившие храм. Остались только он и я.
«Как ты мог?» — спрашивали с горечью мои глаза.
«Прости!» — ответили его.
Я понимала… даже больше — пыталась понять…. Мы оба оказались не властны над своей судьбой. Его заставил король. Этот брак был выгоден Его Величеству. Чем именно, я пока не знала, да и, честно признаться, не хотела знать. Что мне было за дело до государственных проблем? Я думала только о том, что мой отец и король сломали мою жизнь, разрушили ее, решив за нас и приказав состряпать этот нелепый брак.
Он и Одри! Немыслимо! Они ведь такие разные! Моя сестричка, болезненное слабое создание, вечно витающее в облаках. Та, что предпочитает вольному ветру и быстрой езде верхом, убивать время, сидя с книгой у камина и читать эту слезливую чушь для таких же наивных дурочек, как и она сама. И как только у моего отца могли родится две настолько разные дочери — эта мысль принадлежала не мне. Как-то давно я подслушала ее из разговора отцовских друзей и теперь была полностью согласна с этим утверждением. Но считалось, что я похожа на отца, а Одри — на мать, которой уже не было с нами. Мама умерла, когда мне исполнился едва ли год, и я совсем не помнила ее, но по словам отца моя сестра была точной копией Кэтрин Грэхем, урожденной леди Милтон.
Я потянулась к мужчине с братским поцелуем. Его губы обожгли мою щеку. Захотелось обвить руками его шею и поставить лицо, чтобы он снова поцеловал меня, но уже там, где хотела я. Кожа горела от невинного прикосновения. Я склонилась к уху мужчины и шепнула:
— Через полчаса у оранжереи! — и тут же отстранилась, как ни в чем не бывало.
— Поздравляю с браком! — заставила себя сказать эту ненавистную фразу, глазами умоляя мужчину прийти на встречу. Я хотела знать, почему мне предпочли другую? Почему, если я чувствовала его любовь, если он оказывал мне знаки внимания, которые говорили о многом?
— Спасибо, Мэй! — произнес муж Одри. — Теперь мы породнились. Я надеюсь, что ты станешь для меня дорогой сестрой!
Кровь отхлынула от лица. Я побледнела, покачнувшись.
«Он сказал так, только потому, что здесь слишком много посторонних глаз!» — осенило меня и, оглянувшись, я действительно увидела, как отец пристально следит за мной.
— Конечно, — кивнула, вернув свой взор на новоиспечённого брата.
Он поклонился мне и направился к другим родственникам, принимать поздравления. Я видела, как толпа родни окружила молодых, желая им счастья и скорейшего прибавления в новой семье, а затем все они двинулись к выходу, а я просто стояла и смотрела, как мужчина моей мечты подает руку Одри, и сестра с улыбкой принимает ее.
Вот они исчезают из виду, скрывшись за спинами гостей, и я, наконец, заставляю себя двинутся следом.
— Мейгрид! — отец появился словно из неоткуда, взял меня под локоть и повел к выходу.
— Я понимаю твои чувства, но надеюсь, что и ты поймешь — я сделал это только для твоего блага, — сказал он, приблизив свое лицо к моему уху. В храме все еще стоял гул голосов и было плохо слышно то, что он говорил мне. — Когда-нибудь, ты даже, возможно, поблагодаришь меня за то, что я отвел от тебя этот брак. Я прожил долгую жизнь и поверь мне, дорогая моя девочка, вижу и понимаю намного больше чем ты в свои восемнадцать.
Острое желание вырвать руку из пальцев отца я сдержала. Но не смогла не ответить:
— Вы решили за нас обоих, — произнесла горько, — вы не подумали о том, что можете ошибаться, отец?
— Я подумал, — произнес Джон Грэхем, — и понял, что Одри больше подойдет наследнику рода Болтон.
— Это почему же? — спросила резко.
— Пройдет время, и ты поймешь! — ответил отец.
Скрепив сердце, я спустилась вниз, успев заметить, как сестра садится в открытую карету вместе с мужем. Слуги, пришедшие поздравить свою молодую госпожу, бросают в воздух рисовые зерна, а молодой муж, в благодарность на их благословение, швыряет в толпу мелкие монеты, которые дети ловят еще в воздухе, а затем ползают по земле, отыскивая упавшие деньги, пока остальные смеются и машут жениху и невесте.
Но вот карета тронулась, и я проводила ее взглядом.
До поместья отца ехать всего ничего. Карета — дань обычаю. Гости пойдут пешком. Через сад мы доберемся почти одновременно с молодыми, пока они будут объезжать его по дороге.
«И совсем скоро ты увидишь его! — подсказало сердце. — Увидишь и вы сможете поговорить!»
— Позвольте вашу руку, леди Грэхем! — я подняла глаза и увидела перед собой Уильяма Боу, одного из сыновей мистера Боу, чьи земли граничили с нашими чуть северней большого озера, служившего своеобразной границей между владениями Грэхемов и Боу.
Уильям был довольно приятный молодой человек и единственное, что меня не устраивало в его внешности, это яркие рыжие волосы. Я терпеть не могла рыжих. Но, несмотря на это, широко улыбнулась молодому мужчине и приняла его локоть.