Разговор с Мейгрид и последующее за ним дело…все это требовало больших жизненных сил и терпения.

Лорд Грэхем вздохнул и стал медленно подниматься на верх. Сегодня он закончит свои дела во Дворце, а завтра отправится к Одри.

За его спиной в холле, лакей отнес вещи гостя и уже спешил куда-то, чтобы передать то, что ему было приказано.

Он нес новости королю.

Глава 13

Ирвин Дейд стоял у черного входа, когда скрипнувшая дверь заставила его настороженно поднять взгляд.

— Ты здесь? — спросил голос из образовавшегося проема.

— А где же мне быть еще? — удивился человек Нортона. — Приехал с лордом Эдгаром и вот ждал положенного срока, чтобы увидеть то, что ты хочешь мне показать!

— Тебя это точно заинтересует. Заходи! — двери открылись шире и Дейд скользнул внутрь.

— Ты уверен, что нас не хватятся? — спросил Ирвин, следуя в темноте за мужчиной.

— Господа очень заняты на балу, — последовал ответ. — И вряд ли молодая леди в это время вернется в свои покои. Она — хозяйка на празднике, а сам знаешь, что означает это слово — ответственность за проведение бала от его начала и до самого конца. У нее просто не будет времени вырваться.

— А слуги? — спросил Ирвин. — Мне не хотелось бы столкнуться с кем-то из них в коридорах.

— Все заняты на празднике, — отмахнулся мужчина. — Меньше говори и иди за мной.

Дейд передернул плечами.

Они миновали кухни и направились к узкой лестнице, что вела на верхние этажи. Этими лестницами часто пользовались слуги. Господа в этой части Дворце не бывали. Здесь располагались комнаты прислуги, кухни и прачечная, хозяйственные склады и продуктовый с винным погребком.

Ирвин впервые был здесь. Во Дворец он уже заходил вместе с лордом Нортоном и даже удосужился выпить кофе, пока его наниматель был занять у короля. А эта часть дворцового комплекса была ему неизвестна.

— Вы неплохо тут устроились! — заметил Дейд тихо.

— Каждый из слуг живет в отдельной комнате, — ответил ему провожатый. — Не ахти какие хоромы, зато все свое. Женская половина отдельно, мужская отдельно.

Ирвин хмыкнул.

На пролете королевский слуга свернул направо и прихватил один из подсвечников, что стоял в коридоре. Они двинулись дальше.

— Предупреждаю сразу — быстро смотришь и уходим, — проговорил слуга, — я тебе должен, но потерять работу не хочу. Сам понимаешь, всякое бывает.

— Понимаю, — кивнул Дейд.

А спустя несколько минут они уже стояли перед дверью в покои леди Грэхем.

Мужчина открыл двери, и они вдвоем с Дейдом скользнули в комнаты. Задержались на несколько минут, а затем также тихо вышли. Слуга прикрыл двери и потянул за собой человека Нортона.

— Я надеюсь, это тебе чем-то поможет! — произнес он.

— И где вы нашли портрет?

— На чердаке. Леди Грэхем приспичило устроить маскарад, а я ей помогал отыскивать старые платья.

Ирвин опустил глаза, но при этом не отставал от провожатого, размышляя на ходу. Он еще не совсем понимал, чем это может помочь его нанимателю, но знал точно только одно — лорд Эдгар должен знать о портрете, тем более в преддверии предстоящего разговора с принцем Алистером. Он сам, перед отъездом на бал, так и сказал Дейду:

— Сегодняшний день решит многое, Ирвин. Запомните его, как один из выдающихся дней в истории!


Этот поцелуй выбил меня из колеи. Пробежавшись взглядом по накрытому огромному столу, занимавшему почти весь зал, я делала вид, что придирчиво оцениваю искусную работу поваров и лакеев, что украшали стол и сам зал. Затем я снисходительно кивнула и гостей стали приглашать в обеденный зал. Воздух в помещении завибрировал, зашумел от звука шагов и голосов разряженной толпы аристократов. Они потоком вливались через проход — двери были предварительно сняты и унесены в кладовую. Его Величество первым занял свое почетное место во главе стола. Принца Алистера я усадила на противоположный, отдав дань его положению в обществе. Себе оставила место подле Виктора, как он любил.

Если говорить по правде, я мало что разглядела из всего великолепия нагромождений блюд на столе. Ярость и обида застилали глаза. Ледяные фигуры, украшавшие столы, не привлекли моего внимания, яркие фрукты в каскадных вазах я пропустила мимо, едва мазнув по ним взглядом. Прошла на негнущихся ногах и заняла свое место рядом с Виктором.

Ожили лакей, что дожидались своего часа. Задвигали стульями, помогая усаживаться дамам, а когда все расселись по местам, отмеченным карточками, начали подавать закуски и разливать вино. Сама не знаю, каким образом, но я сразу же нашла взглядом виновника моего тревожного и угнетенного состояния. Волей судьбы, он сидел не так далеко и мне с моего места был великолепно виден, как и мадам Джейн, что находилась рядом с сыном. Но самое ужасное заключалось в том, что этот наглец позволил себе смотреть на меня и — вот тут я не сдержавшись, заскрежетала зубами — и при этом улыбаться. Отпечаток моей руки сошел и лицо мужчины стало таким же как и раньше.

Щеки полыхнули огнем, и я отвернулась, ухватившись за стакан с вином, как утопающий хватается за соломинку.

— Что-то снова не так, леди Мейгрид? — от взгляда Виктора не скрылось мое странное состояние. — Я думал, все прошло, и ты успокоилась!

«Если бы! — подумала я раздраженно и зло. — Успокоишься тут, когда на тебя так пялится чертов Жук!»

Набрав полные легкие воздуха, посмотрела на крестного, выдавила широкую улыбку и произнесла:

— Здесь немного жарко, сир, вы не находите? — и стала притворно обмахиваться ладонью, словно веером.

— Жарко, говорите! — прищурил глаза Его Величество.

Со стороны к нам приблизился один из лакеев. Низко склонился к королю, шепнул ему что-то на ухо. Лицо Виктора утратило жизнерадостность.

— Передайте, что я подойду! — приказным тоном сказал он лакею и мазнул по мне быстрым взглядом.

— Что произошло, сир? — взволнованно спросила я.

— Нничего страшного и важного, — поспешно ответил король. — Просто мне надо отойти на несколько минут. Пусть гости веселятся без меня. Я вернусь, не успеешь даже заметить! — и встал с трона.

Заметив, что король покидает трон, приближенные, все как поднялись со своих мест, но Виктор замахал на них руками.

— Продолжайте без меня, господа! — велел он весело. — У меня появилось неотложное дело, но я скоро вернусь. Леди Грэхем проследит за всем!

Я закусила губу, глядя, как крестный выходит в двери. Лакеи с поклоном проводили Его Величество, я же поймала себя на мысли, что, кажется, знаю, причину столь быстрого ухода короля.

«Неужели приехал отец?» — села на свое место, вместе с остальными. Пир продолжался.

«Но тогда, почему он не пришел в зал, не показался нам на глаза! — продолжила мысль. — Что за таинственность?» — и это меня пугало, как и возможность того, что мои догадки верны.

Здесь определенно что-то было не так!

Нашла глазами принца — Их Высочество развлекались беседой с одной из дочерей леди Блумфилд, какой-то ну очень дальней родней короля, а точнее, его покойной жены. Принц явно острил, девушка хохотала, а его верный спутник виконт по прозвищу Карандаш, смотрел пристально мне в глаза и, казалось, пытался прочитать мои мысли.

«Черт!» — мысленно выругалась я и создалось странное впечатление, что на лице виконта проступило удивление.

«Даже голову повернуть некуда, — подумала со вздохом, — тут или Советник, или принц с прихвостнем, или Болтон!».

Болтоны сидели через несколько человек от меня, и я прекрасно видела всех троих, и сестру и Тони с Первым Министром. И, кажется, младший Болтон был чем-то недоволен. Я подозревала, что его проблема заключалась в том, что я распорядилась посадить его в отдалении от Алистера, а там, кто знает, что мучило мужчину.

Гости ели и пили. Воздух наполняли звуки легкой музыки и запах цветов, что стояли в больших вазах по углам. Под потолком сияла магическим светом огромная люстра, слуги проворно сновали по залу от гостя к гостю, меняли приборы, тарелки, подливали вино. Я обводила взглядом собравшихся, пытаясь подметить недочеты или недостатки сегодняшнего вечера, но то и дело натыкалась на черный взгляд наглеца Льюиса. Даже мои глаза были против меня, они словно сами выискивали Советника. А затем я увидела, как один из лакеев несет маленький поднос. Кому-то из гостей прислали послание, и я невольно проследила, кому именно.