хочу, чтобы ты полностью отыгрывала свою роль. Была невоспитанной. Хамила.

Плохо выполняла задачи. Когда ты все это сделаешь, то будешь вознаграждена, и я

накажу тебя так, как нравится нам обоим. Однако если ты будешь вести себя тихо, как

хорошая девочка, я заставлю тебя делать вещи, которые не покажутся тебе

привлекательными.

Ее рот в изумлении приоткрылся.

- Какой в этом смысл?

- Я объясню позже. Может быть. - Поймет ли она? Он провел костяшками

пальцев по ее щеке, наслаждаясь мягкостью. - На втором этаже, в фиолетовой комнате,

Z хранит игрушки и костюмы для игр. Надень костюм секретарши. Никакого нижнего

белья. Волосы подними вверх. Очки. Захвати мне пиджак, когда будешь спускаться

вниз. Размер XХL. Увидимся в тематической комнате "офис" через десять минут.

Она просто стояла, уставившись на него.

Он добавил низкое рычание в свой голос:

- Шевелись, девочка.

206

Мы те, кто мы есть. Шериз Синклер.

* * *

Вау, Линда действительно чувствовала себя секретарем. Когда она прошла через

зал и спустилась в коридор с комнатами для тематических игр, несколько членов

клуба усмехнулись, узнав её стереотипный образ. Черная юбка облегала зад теснее,

чем она любила, но вот белая шелковая блузка - такую она не отказалась бы прикупить

и для себя. Без бюстгальтера ее соски превратились в темные точки под тонкой

тканью. Но черная оправа без оптических линз была великолепна.

В коридоре собрались люди, наблюдающие за сценой через большие окна.

"Медицинский кабинет" располагался прямо напротив "офиса", и она с любопытством

заглянула в него, а затем поморщилась. Домина втыкала иглы параллельно друг другу

в спину ее сабмиссива. Мужчина дергался при каждой пункции, но по выражению его

лица можно было сказать, что он счастлив.

Линда почувствовала зависть. Нет, не играм с иглами, упаси Господи, нет.

Сабспейсу. У нее возникло такое чувство, будто столетия прошли с тех пор, как она

играла с Сэмом.

Как только она открыла дверь и увидела его, то сразу же почувствовала, как

необъяснимым образом подпрыгнуло в груди ее сердце. Он ждал рядом с шикарным

дубовым столом в комнате, обставленной под интерьер офиса. Высокий шкаф был

расположен напротив одной из стен. Прямо перед столом стояло кресло. Диван и

кофейный столик находились возле дальней стены.

После того как Сэм надел на себя принесенный ею пиджак, он с одобрением

улыбнулся.

- Мисс Мэдисон, я - Сэм Дэвис, генеральный директор "Пэйн Интернэшнл"

( прим. пер. "Боль без границ" ). Он протянул ей свою руку.

- Ах. – « Правильно. Нужно следовать сценарию». Она пожала ему руку. - Рада

встретиться с вами.

- Присаживайтесь. Перейдем сразу к интервью.

Интервью? Она моргнула, затем пожала плечами и присела на деревянный стул

напротив массивного дубового стола. По крайней мере, ей не придется притворяться,

что она делает заметки стенографией.

После того как он устроился за столом, Сэм открыл красную папку и надел свои

настоящие очки для чтения, чтобы взглянуть на содержимое. В них он выглядел

сексуально.

Он кивнул сам себе, пока читал. Когда Сэм хмуро посмотрел на следующий

документ, ее ладони стали липкими, словно она действительно устраивалась на

работу. Наконец, он поднял голову и пригвоздил ее пронзительным взглядом поверх

очков.

207

Мы те, кто мы есть. Шериз Синклер.

- Вдова. Дети учатся в колледже. Сколько неприятностей они вам доставляют?

Уф. Он действительно хотел, чтобы это было похоже на интервью.

- Не так много. Они очень хорошие дети, несмотря на их бунтарский возраст.

Его пристальный взгляд стал прохладным.

- Как приятно встретить честного и вежливого соискателя на место. - Но этот

комплимент шел вразрез с его раздраженным взглядом. Почему? Внезапно он смахнул

со стола подставку для карандашей. - Упс. Соберите все, пока я дочитаю оставшуюся

часть отчета.

Поправив очки, она послушно опустилась на сверкающий деревянный пол,

подняла подставку и поместила в нее первый поднятый карандаш.

Он вздохнул.

- Такая послушная. Ну, тогда сделайте это зубами.

Она посмотрела на него и наткнулась на предупреждающий взгляд. Понятно

почему. Он приказал ей хамить. Быть честной, но грубой. Если она будет вести себя

“тихо и хорошо”, он выберет в качестве наказания то, что ей не нравится. Значит, он

был уверен, что собирание с пола разбросанных карандашей относилось именно к

этому. Фу.

Она должна показать ему хамское отношение к приказам.

- Вы довольно неуклюжий, Дэвис. Вам стоит самому их собрать, - она

чувствовала себя... странно... говоря ему это. “Не дерзи, милая. Важно, чтобы ты

всегда оставалась вежливой”. Голос матери, звучащий в ее голове, исказился и

превратился в голос Надзирателя: “Шлюхи не разговаривают”.

- Мисс Мэдисон, Вы все еще собираетесь получить эту работу или заснули там?

- Да, Сэр. Мне жаль, - как только она потянулась за карандашом, его хмурый

взгляд остановил ее. Грубость. Нахамить ему. Не зная, что ответить, она взяла в руки

карандаш и бросила тот на стол. Все внутри нее сжалось от этого жеста. – Вот еще.

Она уловила проблеск одобрения в его глазах и швырнула еще два карандаша

следом.

- Почти закончила, Чертов Мистер Дэвис.

Его губы изогнулись в усмешке.

- Достаточно. Подойди сюда.

Она поднялась, сделала шаг вперед и поняла, что снова делает это. Слепое

пассивное послушание.

208

Мы те, кто мы есть. Шериз Синклер.

- Нет, - она упала в свое кресло. - Давайте продолжим интервью, пока оно мне

еще не успело надоесть.

Его брови удивленно поднялись.

- Надоесть? - он перевернул страницу. - Девочка из маленького городка. Ваш

отец был пастором в церкви? Довольно строгим, готов поспорить.

- Все верно. – « Почему так трудно ему хамить?». - А Вам что до этого? - она

свободно развалилась на стуле, вытянув ноги.

- Вы просто напрашиваетесь на наказание, Мисс Мэдисон. Следите за своим

поведением.

Прежде чем она смогла остановить себя, Линда выпрямилась, свела колени

вместе, а руки покорно положила сверху.

“Моя дочь - хорошая девушка. Вы видели, как она сидела и слушала проповедь?”

- Какая приятно послушная, - голос Сэма звучал с отвращением. - Наклонитесь и

дайте мне посмотреть на Вашу задницу.

Ее лицо покраснело.

- Это несправедливо. Я... – « Повиновалась тебе. Я была хорошей». Но он не

хотел, чтобы она вела себя хорошо и оставалась вежливой. Линда понимала это так

же, как отличила бы фальшь в гармонии аккордов.

- Сейчас. Не на следующей неделе.

Она поднялась и повернулась, как кукла. Затем вернулась в прежнее положение.

- Какой же из Вас генеральный директор? Это просто отвратительно.

Он фыркнул.

- Габи должна была дать тебе несколько советов о том, как вести себя по-

настоящему оскорбительно, - он встал и обошел стол. - Иди сюда.

Взглянув в его глаза, она попятилась к двери.

- Неа.

Сделав шаг вперед, он схватил ее за блузку и, притянув к столу, нагнул над ним.

Все еще держа Линду за рубашку и прижимая к столу, Сэм задрал ее юбку и провел

рукой по заднице.

- Мне нравится, что ты так легко сдаешься. Отличный робот.

Робот?

209

Мы те, кто мы есть. Шериз Синклер.

- Отпусти меня, ублюдок! - о, она быстро училась. Линда начала сопротивляться.