Настойчивый стук в дверь наконец-то вывел Ребекку из дремоты. Она схватила халат, надела его и поспешила к двери. Была готова сделать все что угодно, лишь бы этот стук прекратился. У нее раскалывалась голова, что стало результатом вчерашнего чрезмерного употребления вина.
Бекка посмотрела в глазок и увидела Гретхен по ту сторону. И открыла дверь.
‒ Что ты здесь делаешь? ‒ спросила Ребекка.
‒ Решила заехать и подвезти тебя сегодня.
Ее дом никак уж не находился по дороге в отель из дома Гретхен. Ребекка нахмурилась, но задавать вопросов не стала.
Бекка плотнее закуталась в халат и сказала:
‒ Послушай, я сегодня плохо себя чувствую, поэтому позвоню и скажу, что заболела.
Гретхен проскользнула мимо Ребекки в квартиру.
‒ Ни в коем случае. Я здесь, чтобы доставить тебя на собрание. Знаю, что у тебя с шефом Рексом были разногласия вчера, и он беспокоился, что ты можешь сегодня не явиться, поэтому попросил, чтобы я заехала за тобой по пути на работу.
Ребекка изогнула бровь.
‒ С каких пор шеф Рекс указывает тебе, что делать?
‒ Не злись. Он просто беспокоится о тебе. К слову, все, кто не появится сегодня на совещании, будут уволены.
Ребекка махнула рукой, шлепнувшись на диван.
‒ Меня это не волнует. В любом случае, я переезжаю.
‒ Ты увольняешься из отеля? ‒ спросила Гретхен с широко открытыми глазами. ‒ Но тебе же там так нравится.
Ребекка вздохнула, обхватив ладонями лицо.
‒ У меня нет выбора. До меня дошли слухи, что «Лавендер Роуз» закроют.
Гретхен нахмурилась.
‒ Ты же знаешь, что это просто сплетни.
Бекка отрицательно покачала головой.
‒ Эта информация из достоверного источника.
По нервному выражению лица Гретхен, Бекка поняла, что подруга забеспокоилась и о своей работе. Конечно, ей следовало бы.
‒ Все в порядке, Гретхен. Знаю, что «Рейдж» не угрожает закрытие, так что ты будешь работать.
‒ Откуда ты...
‒ Не важно. Но ты же знаешь, что мне можно доверять.
‒ Конечно, я доверяю тебе. ‒ Гретхен стиснула руку Ребекки. ‒ Но, пожалуйста, несмотря на то, во что ты веришь, поехали со мной на совещание. Бенджамин представит нового владельца, и я лучше это восприму, если ты будешь рядом. Стелла тоже там будет.
Ребекка смотрела на Гретхен с широко открытыми глазами.
А, черт. Гретхен была права. Ребекка не имела права струсить и не явиться на совещание. Ей нужно было присутствовать от начала до конца. Ради остальных и ради ее персонала. Ей необходимо было быть там, чтобы заступиться за тех, у кого не было ни единого шанса.
‒ Ладно. Ты права. Пошла одеваться.
Ребекка и Гретхен поспешили на собрание. Все уже сидели на своих местах, многие нервничали. Бекка направилась к Стелле, которая приберегла им места.
Когда Ребекка присела, то машинально начала осматриваться в поисках Рекса. Гретхен наклонилась поближе:
‒ Странно, что нет шефа Рекса.
Бекка кивнула, но осознала, что его роль, очевидно, была сыграна. Зачем ему встречаться с людьми, чьи жизни он переполошил?
Бенджамин, который сидел во главе стола, встал:
‒ Я только что получил сообщение от нового владельца, с минуты на минуту он будет здесь. Знаю, что последние несколько недель были выматывающими, и уверен, вам всем интересно, что расскажет новый владелец. Его зовут Р.К. Майлз, и он поведает о планах касательно отеля.
Это имя было хорошо известно всем. Его семья владела огромной сетью отелей, которые отличались роскошью и качественным обслуживанием. Он перенял бизнес несколько лет назад и был известен как мультимиллионер.
Именно тогда она поняла. Знала об этом в глубине души. С абсолютной точностью.
Слова Бенджамина эхом отдались в ее голове.
«Он не тот, за кого себя выдает».
Р.К. Майлз ‒ это и был Рекс.
Дверь в зал совещаний открылась.
Ребекка уставилась на свои руки, не желая, чтобы подтвердилось то, что Рекс был именно тем мужчиной, который лично ответственен за смуту в ее жизни. По толпе прошел шепот, и Гретхен ткнула Бекку локтем. Ребекка подняла взгляд на нового владельца, высокого, широкоплечего мужчину в хорошо сшитом и дорогом костюме.
Это был Рекс.
ГЛАВА 15
Ребекка почувствовала, как кровь отхлынула от лица, когда Рекс заговорил.
О боже!
Он поведал, что приехал к ним в роли шеф-повара, чтобы познакомиться с сотрудниками и больше узнать о работе отеля. И решил не выдавать себя, чтобы понять, какая схема по внедрению сети своих отелей будет наиболее успешной. Его речь для Бекки была не совсем понятна. Она чувствовала себя как в тумане, и то, что он говорил, заглушало биение ее сердца, которое отдавалось в ушах.
Это было слишком невыносимо. Всего лишь за какие-то четыре короткие недели она потеряла все, что было ей так дорого. Теперь она не понимала, что во всем этом было на самом деле реальным.
Ей стало тяжело дышать, и девушка отчаянно нуждалась в том, чтобы убежать отсюда. Ребекка была на грани широкомасштабной панической атаки. В конце концов, она встала и поспешила к выходу, ощущая на себе пристальный взгляд Рекса и молясь, чтобы он не остановил ее, выкрикнув ее имя.
Наконец Бекка дошла до двери, открыла ее и выскользнула из душного зала.
Едва выйдя, она сделала глубокий вдох и быстро пошла по коридору к лифту. Бекка почти дошла до него, как услышала, что дверь снова открылась. Она несколько раз нажала на кнопку лифта и повернулась в надежде, что это вышла Гретхен, чтобы осведомиться о ее самочувствии.
При виде Рекса... или точнее мистера Майлса, который направлялся в ее сторону, Бекка вновь ощутила приступ паники. Она еще несколько раз нажала на кнопку, молясь, чтобы двери лифта сейчас же открылись... но даже если бы так и произошло, он все еще успел бы ее догнать. Более того, Рекс преграждал ей путь к лестнице.
Двери лифта отворились, как только мужчина подошел к ней. Рекс схватил Бекку за руку и завел в лифт. Нажал кнопку, и тот поехал.
Он ничего не говорил, а она потеряла дар речи.
Когда лифт остановился, Рекс провел ее по коридору в свой номер. Ребекка пыталась сбавить темп, но его хватка на ее руке лишь усилилась, и он продолжал вести ее к двойным дверям.
Как только они вошли внутрь, мужчина ее отпустил.
‒ Зачем ты привел меня сюда? ‒ Ребекка говорила шепотом. Это было все, на что она была способна.
‒ Уверен, у тебя много вопросов, ‒ ответил Рекс. ‒ Здесь ты можешь их задать конфиденциально.
Девушка повернулась и посмотрела на него, почти вздрогнув от уверенного взгляда его голубых глаз, которые пристально смотрели на нее.
‒ Почему ты не сказал мне?
Он одарил ее кривой ухмылкой.
‒ Потому, что ты так бурно реагировала, когда считала меня консультантом по безопасности, а не шефом.
Бекка закусила нижнюю губу.
‒ Извини, Ребекка. Просто подтруниваю над тобой. Но я бы сказал тебе вчера, если бы ты позволила мне продолжить. Я хотел тебе все рассказать.
‒ Ты закрываешь «Лавендер Роуз»?
‒ Да, ‒ просто ответил он.
Ее желудок свело, а во рту появился медный привкус. До этой минуты это было лишь предположением. Значит, был шанс. Но теперь новый владелец подтвердил ее наихудшие опасения.
‒ И мы поговорим об этом через минуту, ‒ продолжил он. ‒ Но сначала должен предупредить тебя... моя служба безопасности нашла серьезное нарушение, которое приведет к тому, что кто-то попадет за решетку.
‒ Что?
Он проводил ее до дивана, и она буквально рухнула на него. Рекс присел рядом. Очень близко для зоны ее комфорта, но Бекка была слишком шокирована, чтобы возразить.
‒ Кто-то постоянно крадет деньги. Похоже на то, что были созданы липовые счета поставщиков. Сделанные заказы казались реальными, поэтому у бухгалтерии никогда не возникало вопросов, и каждый месяц проходила оплата.
‒ Кто в этом замешан?
‒ Мы еще не знаем. Кто бы это ни был, он использовал пароль безопасности одного из администраторов, чтобы ввести данные счетов, а вчера они были закрыты, скорее всего, подозревали, что их будут тщательно проверять, когда отель будут передавать новому владельцу. Очевидно, что они заметали следы.