– Что? – усмехнулся он. – Не верила, что мне это под силу?

Элли фыркнула и покачала головой.

– Что тебе так понадобилось там посмотреть?

– Я просто хотел убедиться, что за это время не всплыло что-нибудь новое, – пояснил он. – До того, как ехать встречаться с твоим отцом.

Элли захлопала глазами, поражаясь тому, что он об этом подумал.

– И как?

– Да все то же самое, – отмахнулся он. – Грэм Ларкин – бандит, Грэм Ларкин – убийца. Ничего такого, чего бы ты обо мне не знала, – пошутил он, но в его голосе прозвучали напряженные нотки, и Элли вспомнила, что он не заглядывал в Интернет перед отъездом. То, что он пошел на это ради нее, тронуло ее до глубины души, и ровно в тот миг, когда из-за угла, скрипя, показался автобус, она положила ладонь ему на локоть.

– Спасибо, – сказала она, и он кивнул.

Они поднялись в салон, Грэм протянул водителю несколько купюр, и они устроились на одном из передних сидений, поодаль от немногочисленных пассажиров, которые смотрели в окна в хвосте автобуса.

– Значит, когда эта женщина в следующий раз откроет браузер, – сказала Элли, прислоняясь к окну, – она увидит в истории поиска что-то вроде «Грэм Ларкин бьет фотографа».

Он рассмеялся:

– Вообще-то, я искал «Грэм Ларкин вырубает идиота, который слишком близко подобрался к нему с камерой».

Чем ближе они подъезжали к Кеннебанкпорту, тем больше и внушительнее становились дома за окном, огромные особняки с балконами, выходящими на воду, каждый из которых украшал американский флаг, гордо развевающийся на фоне безоблачного неба.

С утра перед выходом из дому Элли выяснила адрес особняка, в котором остановился ее отец; это оказалось не такой уж сложной задачей. Этому поместью далеко не впервые доводилось давать временный приют важному политику, и журналисты, у которых уже вошло в привычку рыскать поблизости, накропали о нем немало статей, что и позволило ей выйти на след. Она просмотрела столько фотографий, что даже сейчас, несколько часов спустя, могла с легкостью представить его серую дощатую обшивку и террасу, опоясывающую весь дом. Чего она представить не могла, так это того, как она пройдет по выложенной бетонными плитами дорожке и постучится в красную двустворчатую дверь. И как окажется лицом к лицу с Полом Уитменом.

Она обернулась к Грэму, который с трудом подавил зевок.

– Так, – произнесла она деловым тоном. – Мне нужен план наступления.

– Значит, мы идем на войну, да?

– Не могу же я взять и заявиться к нему на порог, не зная, что буду делать дальше! – сказала она, поворачиваясь к нему уже всем корпусом. – А вдруг там окажется его жена? Или сыновья?

– Они, между прочим, твои единокровные братья, – напомнил ей Грэм, и Элли пожала плечами:

– Наверное.

– Ну и как, ты уже придумала, что ему скажешь?

– Приблизительно, – ответила она, хотя это была неправда.

Она понятия не имела, что хочет ему сказать. Да и с чего бы ей было это знать, если она не могла даже толком разобраться в своих чувствах? Многие годы она вглядывалась в его фотографии, смотрела его интервью, издалека наблюдая за той жизнью, которую он себе построил, и гадала, каково это – быть ее частью. Теперь же, когда их пути готовы были вот-вот пересечься, мысль о том, что он может не обрадоваться этой встрече, оказалась для нее слишком сокрушительной.

Он ведь никогда не открещивался от своего отцовства – во всяком случае, на официальном уровне, – но, с другой стороны, и не признал его. А это означало, что в глазах общественности у нее не было отца, а у него – дочери. И предсказать, как он поведет себя, когда она явится к нему на порог, было совершенно невозможно. Существует ли хотя бы малейшая вероятность того, что он может ее узнать? Узнает ли она его? И не так, как она узнавала его на фотографиях в газетах, а на каком-то более глубинном уровне. Всколыхнется ли в ее душе что-то, скажет ли ей о том, что они с ним одной крови, а не просто два чужих человека, стоящие по разные стороны порога? Что они родня?

Элли не была в этом уверена. Ее утешала мысль, что он не в курсе вчерашних событий и что, по крайней мере пока, его имя не мусолит пресса по ее милости. Но все равно оставалось слишком много вопросов, ответы на которые она не знала.

– Потренируйся на мне, – предложил Грэм, приосаниваясь и выпячивая грудь. Он изогнул одну бровь и изобразил на лице преувеличенную серьезность. – Здравствуйте, юная леди, – произнес он, так потрясающе спародировав ее отца, что Элли ткнула его кулаком в плечо.

– Хватит, – сказала она. – Это как-то глупо выглядит.

Грэм снова расслабился, нимало не расстроившись.

– Ладно, как тогда?

– Наверное, я просто постучусь, а там буду действовать по обстоятельствам.

– По крайней мере, на твоей стороне элемент неожиданности. – Он скрестил руки на груди. – У него не будет времени подготовиться, и это даст тебе возможность сориентироваться на ходу.

– Наверное.

Она снова уткнулась в окно.

Они уже подъезжали к самому городу. В воздухе висел аппетитный запах жарящихся морепродуктов, просачивающийся сквозь открытые окна автобуса. Впереди виднелись запруженные людьми улицы, и Элли на миг кольнуло сожаление о том, что она пропускает праздник дома, в Хенли. Над длинными столами были натянуты ряды флажков, а в воздухе над магазинами поднимались струйки дыма.

Грэм потянул носом воздух.

– Пахнет печеными моллюсками, – сказал он.

Автобус между тем уже затормозил перед туристическим бюро. Выглядело оно гораздо солиднее, чем в Гамильтоне; оставалось надеяться, что и прием там ждал более радушный. Элли не слишком улыбалось пробираться сквозь толпу в обществе Грэма, который неминуемо должен был привлечь к себе ненужное внимание, и, едва выйдя из автобуса, она протянула ему темные очки, забытые им на сиденье.

– Это, конечно, не усы, – сказал он, надевая их, – но за неимением таковых тоже сойдут.

На остановке висела большая карта, и Элли посмотрела, что до дома, расположенного на небольшом полуострове к северу от главного торгового района, не так уж и далеко. Нужно было пройти через центр города, но, как только они оставят позади людные улицы, идти останется всего ничего. Шагая следом за Грэмом по направлению к гуще веселящегося народа, она представляла себе красную двустворчатую дверь, как нападающий с мячом представляет себе ворота соперника, пытаясь сосредоточиться вопреки шуму, музыке и запахам еды.

– Я бы, пожалуй, сперва съел ролл с омаром, – заметил Грэм, когда они очутились в сердце праздника, этом море красных, белых и голубых рубашек.

Вдоль главной улицы тянулись в обе стороны сдвинутые в одну линию столы с закусками, но веселье уже выплеснулось на тротуары и в магазины. Повсюду были ребятишки – в колясках и на велосипедах, с водяными бомбочками и с печеньем в руках, в большинстве своем предоставленные самим себе, в то время как их родители присматривали за едой или раз за разом прикладывались к бутылке с пивом, сознательно забыв обо всем на свете.

Элли попыталась вспомнить, что они ели в последний раз, и, когда до нее дошло, что это были растаявшие шоколадки еще на лодке, в животе у нее тоже заурчало.

Грэм остановился перед самым первым столом, накрытым скатертью в клетку.

– Ну прямо как мираж, – пошутил он. – Сколько времени мы блуждали по морю?

Голубая клетчатая скатерть была практически полностью заставлена подносами с едой: моллюсками, устрицами и креветками, хот-догами, гамбургерами и чипсами, картофельным салатом, вареной кукурузой и шоколадными кексами. Грэм направился прямиком к огромному подносу с роллами, и мужчина, стоявший на раздаче, – на нем был точно такой же фартук с омарами, какими они торговали у себя в магазине, – вооружился щипцами и вопросительно посмотрел на Грэма.

– Будете брать? – спросил он, и Грэм с умоляющим видом посмотрел на Элли.

– Да возьми уж, – смилостивилась она. – Только навынос.

– Не волнуйся, я вполне могу идти и есть одновременно, – заверил он ее и добавил: – Я вообще очень талантливый.