Мост был почти безлюден. Одинокие прохожие опасливо озирались на него, но Луи не обращал на них внимания. Перебравшись через мост на другую сторону, Луи сразу же свернул налево, в сторону возвышающегося впереди Лувра. Миновав несколько домов, Луи остановился на перекрёстке двух улочек и, укутавшись ещё больше в плащ, прижался спиной к каменной стене. Дневной шум улиц сменила привычная ночная тишина. Луна полностью скрылась за тучами. Улочку едва-едва освещал одинокий конусообразный фонарь, прикреплённый к деревянному столбу.
Прижавшись к стене, граф из-под опущенной полы шляпы пристально следил за двухэтажным каменным особняком. Особняк находился не более чем в тридцати шагах от того места, где он стоял, и был огорожен железной решёткой по всему периметру. Похоже, там все спали, ибо как ни всматривался Луи, нигде в доме не заметил ни одного огонька.
Часы на площади пробили 10 часов.
— Пора, — пробормотал Луи, обращаясь к самому себе, — а её всё нет. Неужели она всерьёз полагает, что я стану дожидаться, словно нищий на паперти. Если она не появится через минуту…
Луи прервал разговор с самим собой, ибо в эту минуту заметил, как на балконе, примыкающем к дому с левой стороны, показался огонёк, а вслед за ним услышал весьма характерное шуршание. Через мгновение огонёк исчез. Луи торопливо пересёк улицу и, подойдя к железной ограде, окружавшей дом, перелез через неё. 8
Оказавшись в саду, он, стараясь не шуметь, направился в сторону балкона. Как он и предполагал, с балкона свисала верёвочная лестница. Схватившись за неё, Луи без видимых усилий достиг балкона. Очутившись на балконе, Луи вытянул вперёд руки и двинулся вперёд. Из-за темноты он совершенно ничего не мог разглядеть. И едва раздражение успело его охватить, как его руки упёрлись во что-то мягкое, и женский голос с нежностью произнёс:
— Сюда, мой возлюбленный Луп!
Ощутив руку женщины, Луи послушно двинулся за ней. Ночной дождь уступил место приятной теплоте.
— Мой возлюбленный!
Шёпот перешёл в нежное объятие, а затем Луи почувствовал прикосновение губ.
— Изабель, зажги свечу, — прошептал Луи.
— Нельзя, — раздалось в ответ, — мой муж спит в соседней комнате, к тому же в полной темноте всё выглядит совершенным.
«Она явно скрывает какой-то недостаток», — невольно подумал Луи, но дальнейшие мысли прервали настойчивые объятия Изабель. Луи не стал ждать и принялся обследовать руками тело Изабель. Начав с лица, он погладил шею и собирался коснуться её груди, как ощутил пустоту.
— Проклятье, я ничего не вижу, — пробормотал Луи, хватая руками пустое пространство.
— Вот они, — раздался шёпот Изабель, а вслед за этим Луи почувствовал, как она взяла его руки и положила на своп обнажённые груди.
— Они жаждут твоих прикосновений, они жаждут твоих поцелуев.
— Они всё получат, — прошептал Луи.
Он послушно лёг в постель и позволил Изабель раздеть себя и делать всё, что ей заблагорассудится. Луи расслабился от нежных ласк Изабель.
Как ни странно, но его увлекала не столько любовная встреча, сколь опасность, которая её сопровождала. 9
Ведь в любой момент их могли бы обнаружить. Они занимались любовью не менее часа, правильнее сказать, Изабель, потому что Луи почти остался равнодушным. Изабель изначально ему не нравилась, и если он пришёл к ней, то только для того, чтобы сохранить репутацию сердцееда и повесы. Луи заложил руки за голову и, растянувшись, рассеянно прислушивался к торопливому шёпоту Изабель:
— Красавчик Сансер здесь, в моей постели!.. С ума можно сойти, как я рада, как счастлива, что ты наконец внял моим молитвам. В течение целого месяца я писала тебе письма, в которых просила, умоляла о встрече, а ты не отвечал, я уже и не надеялась.
— Поверьте, сударыня, мольбы красивой женщины всегда доходят до моего слуха, — голос Луп прозвучал фальшиво.
— Сударыня? Слишком холодное слово. Называй меня возлюбленной Изабель, — она потерлась ногами о его тело.
«Час от часу не легче, — подумал Луи, — вначале она меня называет возлюбленным, затем требует от меня того же. Интересно, что будет дальше?»
Луи почувствовал неудержимое желание немедленно покинуть Изабель и с этой целью осторожно заговорил.
— Изабель, сожалею, но мне придётся покинуть вас. Видите ли, мой…
— Ничего не желаю слушать, — послышался капризный шёпот Изабель, — я не выпущу тебя из своих объятий. Останешься до утра, мой Луи, нет, до завтрашней ночи. Я притворюсь больной и скажу мужу, чтобы не беспокоил меня. Мы сможем наслаждаться нашей любовью два дня, а потом ещё и ещё, мой возлюбленный Луп, я так счастлива. Никто из моих подруг не верил, что мне удастся влюбить красавца Сансера в себя. Представляю, с какой завистью они будут смотреть на меня!
Изабель тихонько захихикала — ещё бы, красавчик Сансер влюбился в Изабель! Эту новость будет обсуждать весь Париж.
«Пламя адово, с кем я связался?» — подумал Луи.
— Я снова желаю тебя, мой возлюбленный Луп, — рука Изабель целенаправленно двинулась по телу Луи к определённой точке.
— Этому не бывать никогда больше, — с внезапным чувством отвращения подумал де Сансер.
Он незаметно вытянул правую руку в поисках какого-либо предмета. Нащупав предмет, по форме напоминавший кувшин, де Сансер охватил его за горлышко и приподнял вверх.
— Мой Луи! — странные слова Изабель были прерваны грохотом разбившегося кувшина.
— О Господи, — испуганно прошептала Изабель, — вы же разбудите моего мужа.
— Я нечаянно разбил, — с притворным раскаянием пробормотал де Сансер.
Той же рукой он стал шарить по полу в поисках одежды. Услышав скрип отворяемой двери в соседней комнате, де Сансер поднялся с постели. Он почти оделся, когда за дверью раздался мужской голос:
— Изабель, дорогая, с тобой всё в порядке?
— Да, — придав голосу сонные нотки, ответила Изабель, — я во сне нечаянно разбила кувшин. Идите спать, мой дорогой муж, не стоит за меня беспокоиться.
— Не смейте одеваться, — прошипелаИзабель в сторону де Сансера, — этот болван сейчас уйдет. Словно подтверждая её слова, за дверью раздался голос.
— Хорошо, дорогая, спокойной ночи! — Вам тоже, сударь! — громко произнёс де Сансер, — а о супруге не беспокойтесь, она в надёжных руках.
— Мерзавец, — услышал де Сансер гневный голос Изабель.
За дверью после минутной тишины раздались истошные крики, в дверь со всей силы заколотили.
— Блудница, мерзавка, — кричал обманутый муж.
Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:
— Ломайте дверь!
Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.
— Господи, что со мной будет, что будет? — повторяла Изабель.
— Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, — насмешливо бросил де Сансер.
И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:
— Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!
— Пошёл вон, мерзавец, — уже громко закричала Изабель, — Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…
Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.
Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.
— И после всего этого они хотят меня женить, — весело подумал Луи, — ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.
Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.
Глава 2
Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
— Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.