— Мне — очень! — не выдержал герцог Бурбонский. — Ведь вопрос касается моего племянника, сир?
Король кивнул.
— Вы угадали, монсеньор! Его сиятельство предложил в качестве наказания женить его на моей строптивой племяннице. В последнее время я только и слышу о графе и о моей племяннице. Сведём их друг с другом, пусть повоюют между собой, а мы какое-то время проведём в относительном спокойствии.
— Он не женится, сир, — уверенно предположил герцог Бурбонский.
Король хитро улыбнулся.
— Уж не думаете ли вы, монсеньор, что ваш племянник откажется выполнить приказ короля? К делу, мон-сеньоры. Битва начинается.
Глава 6
После знаменательных событий, произошедших в замке дю Рено, Луи приехал в свой замок. Предоставив управляющему вести дела, как он и делал во время своего отсутствия, Луи предался прелестям деревенской жизни, справедливо предполагая, что за его поступок он понесёт наказание. Он не сожалел о сделанном, потому что считал барона негодяем. Попытка превращения в деревенского жителя прошла для него вполне удачно, и очень скоро он привык к этой жизни. С самого первого дня своего приезда он завёл привычку по утрам отправляться верхом к речке, протекавшей невдалеке от замка. Луи присмотрел удобное место. Берег там был каменистый. Женщины из окрестных деревень использовали это место для стирки, появляясь на берегу около двух раз в неделю в силу необходимости. Первое появление незнакомого молодого человека они приняли с недоумением. Но что с ними стало, когда он, ничуть не стесняясь, под взорами десятка женщин разделся донага и полез в воду купаться! Женщины бросились с криками бежать прочь от этого места, словно увидели привидение. Граф с весёлым хохотом провожал это бегство. Уже к вечеру все вокруг знали о прибытии графа и о его необычных манерах. Первоначально его поведение вызывало у женщин замешательство, но постепенно они привыкали к появлениям у реки красавца графа и больше не убегали, когда он раздевался, скорее, наоборот. Они смотрели, как струйки воды медленно стекают по обнажённому телу графа. Зрелище, поистине достойное для деревенских женщин. Вскоре стирки участились, превращаясь в повседневное занятие. Женщины хорошо изучили время появления графа и с нетерпением дожидались его. Итогом всего этого стала безукоризненно чистая одежда, в которой ходили абсолютно все жители из окрестных деревень. По обыкновению граф сперва купался сам, а затем купал своего коня, который настолько пристрастился к купанию, что входил в воду раньше своего хозяина. Конь тряс шеей и фыркал в ожидании момента, когда им займутся. После купания Луи возвращался в замок, ставил коня в стойло, следил за тем, чтобы он был хорошо накормлен, а затем шёл завтракать сам. За столом компанию ему составлял виконт де Валиньи, приехавший из Парижа вместе с Диманшем. Старый слуга по-прежнему не переставая ворчал, но дело своё знал. Одежда и оружие Луи всегда находились в безукоризненном порядке. Он же следил за приготовлением пищи, всё время надоедая поварам своими советами. Кроме него в замке находилось около пятнадцати слуг, из них трое — молодые женщины. Глядя на них, де Валиньи всё время многозначительно покашливал. Зная характер своего друга, он не сомневался, что вскоре все трое окажутся в его постели. Луи делал вид, что не замечает многозначительных намёков друга. После завтрака и до самого обеда граф упражнялся в поединках на шпагах, в чём неизменно одерживал верх, и стрельбе из лука, упражняясь в меткости и сноровке. После обеда сон или небольшая прогулка пешком. Более всего Луп угнетали вечера. Привычный ритм парижской жизни выработал у него привычку постоянных действий в ночное время, опасности, приключений, любовных похождений — всего того, без чего он не мог существовать. В деревне, вдалеке от Парижа, он был лишён всего этого и принуждён был мириться с подобным положением дел.
Очередной день в замке начался для Луи не совсем приятно. Прибыв к реке, он обнаружил, что там никого нет. Купание стало для него единственным развлечением. Ему нравилось, как смотрят на него женщины. Ему доставляло удовольствие следить за красными от смущения деревенскими лицами. Вздохнув, Луи разделся и полез в воду. Конь по обыкновению пошёл вслед за ним и ткнул его мордой в спину
— Дождись своей очереди, — назидательно обратился к коню Луи.
Оставив коня, он широкими гребками поплыл, рассекая воду. До противоположного берега было совсем недалеко. Луп добрался до него и сразу же пустился в обратный путь. Не доплыв до места, где стоял конь, он перевернулся на спину и позволил течению нести своё тело. Ничто не действовало на него так благотворно, как утреннее купание. Почувствовав, что тело совершенно расслабилось, Луи поплыл к берегу. Он подплыл к коню. Нащупав ногами землю, Луи поднялся и занялся конём, который нетерпеливо ждал. Пока Луи купал коня, тот всё время ржал.
— Помолчи, — прикрикнул на него граф. Но конь и не собирался его слушать.
— Ах, так, — Луи окунул морду коня в воду. Конь начал громко фыркать, крутя головой во все стороны. По-видимому, в ноздри попала вода, и он никак не мог от неё освободиться.
— Так тебе и надо, — засмеялся Луи и тут же получил толчок в грудь.
Не удержав равновесия, он свалился в воду. Вынырнув, Луи легонько стукнул своего коня, но тут его внимание привлекло мелькнувшее невдалеке пёстрое платье. Присмотревшись, Луи заметил девушку, которая, спрятавшись за валуном, следила за его движениями. Оставаясь в воде, граф поманил девушку пальцем. Понимая, что её застали на месте преступления, девушка вышла из-за валуна и с виноватым видом подошла к кромке воды, напротив того места, где стоял Луи.
Луи опытным взглядом определил стройные очертания её тела. Да и лицо было миловидным. Луи не сомневался, что по одному его слову девушка сделает всё, что угодно. Он почувствовал прилив желания.
— Хочешь искупаться?
От его слов щёки девушки вспыхнули огнём. Сбросив обувь, она медленно вошла в воду при этом она не сводила заворожённого взгляда с Луи, который легко засмеялся.
— Может, лучше оставить одежду на берегу?
Девушка послушно выбралась из воды, сбросила одежду и обнажённая вошла снова в воду. Луи не сводил взгляда с набухающих сосков, которые покрылись гусиной кожей. Луп протянул руки навстречу девушке. Она вложила свои руки в его руки, и вслед за этим Луи притянул её к себе.
— Я нравлюсь тебе? — негромко спросил у неё Луи.
— Очень, — еле слышно ответила она.
— Обними меня!
Девушка с лёгким вздохом обвила руками шею Луи, прижимая набухшие соски к его груди.
— Атеперь следует попробовать вкус твоих губ, — Луи мягко прижался к её губам. Его рука опустилась на бедро девушки и начала поглаживать внутреннюю сторону.
— Ах! — вырвало сь у девушки.
Это восклицание подстегнуло желание Луи. Он подхватил девушку за ноги и одним движением вошёл в неё. Глядя в её затуманенные страстью глаза, Луи начал двигаться, время от времени ускоряя свои движения.
Он снова прижался к её губам и, оторвавшись, прохрипел:
— У тебя губы сладки, словно мёд! Девушка изо всех сил обнимала Луи.
— Луи, — раздался невдалеке голос виконта де Вали-ньи.
— Чтоб тебе провалиться в преисподнюю, Антуан, — вырвалось у Луи, он ускорил движения. Долгожданное освобождение наступило, как только на берегу показалась фигура де Валиньи.
— Так я и думал! — раздался вновь его голос. Луи нежно поцеловал девушку в губы.
— Мне с тобой было очень хорошо!
— Вы говорите правду, монсеньор? — девушка и не пыталась скрыть свою наготу от виконта де Валиньи. Её полный надежды взгляд был устремлён на Луи.
— Называй меня просто Луи! Кстати, я даже не спросил твоего имени.
— Катерина, господин! — Луи!
— Я уверен, мы обязательно встретимся ещё раз, — пообещал Луи, — и тогда мы с тобой в полной мере насладимся любовью.
— Я буду ждать, господин!
Оставив Катерину в воде, Луи вышел, торопливо оделся и, уже усаживаясь в седло, спросил у де Валиньи:
— Что случилось?
— Гонец из Парижа, — коротко сообщил де Валиньи. — Гони его в шею!
— Он не один! С ним стража, — де Валиньи с глубоким сочувствием посмотрел на друга и закончил: — Тебя хочет видеть король!
— Я ждал этого, — спокойно произнёс Луи, — ну что ж, Париж так Париж, — он пришпорил коня.