— Я хотел попрощаться, — сказал он и беспомощно развел руками. — Кто знает, когда мы снова сможем увидеться с тио Карлосом?
— Он задумал недоброе, — настаивал камердинер. — Посмотрите, что я нашел на полу у его ног! — закричал Адольфо и раскрыл кулак перед носом Джеральдо, а затем протянул руку к Люсинде. На ладони лежала крошечная серебряная коробочка.
— Мой мышьяк! — воскликнула Люсинда.
— Яд! — размахивая коробочкой, заорал Адольфо. — Преступление!
— Значит, теперь ты обвиняешь сеньориту Дасану? — спросил Джеральдо и выхватил коробочку из руки камердинера. — Ты утверждаешь, что моя кузина отравила нашего дядю?
Адольфо открыл беззубый рот и выдавил один долгий звук: «О-о!».
— Я не это имел в виду! — закричал он.
— Пойдем со мной, Люси, — сказал Джеральдо, крепко взял ее за руку и повел прочь. Через плечо он бросил: — Я отправлю очень суровое письмо дяде насчет этого оскорбления его племянницы.
— Вернитесь! — размахивая пустым кулаком, закричал Адольфо.
— Сколько лет этому дураку? — спросил Джеральдо с горящими глазами.
— Наверное, шестьдесят, может семьдесят.
— Понятно, — вздохнул Джеральдо, словно пытаясь успокоиться. — Возможно, это все объясняет.
— Он очень давно работает на тио Карлоса. Не нужно его наказывать.
— Ты, как и всегда, права, Люси. На этот раз я его прощу, — когда он улыбнулся, зубы заблестели на солнце, словно жемчужины. — Прости меня за несдержанность. Наверное, я очень сильно о тебе беспокоюсь, — он нежно сжал ее руку и протянул ей коробочку с мышьяком. — Как я понимаю, это твое. Встретимся внизу.
Когда Джеральдо направился в свою комнату, Люсинда попыталась навести порядок в мыслях. И если более старшая или более мудрая женщина могла бы задуматься о Джеральдо, его увиливаниях и попытке украдкой проскользнуть в комнату дяди или о таинственном появлении серебряной коробочки у ног Джеральдо, Люсинда все еще размышляла над тем, как он сказал, что очень сильно о ней беспокоится. Он назвал ее Люси, и произнесенное им имя на протяжении многих часов эхом повторялось у нее в сознании, словно там звенел золотой колокольчик.
Наконец все было готово. Люсинда в последний раз прощалась с Карвалло и его женой, когда услышала крик Елены на хинди рядом с одной из повозок, в которые были запряжены волы. Вокруг собралась толпа, не давая Люсинде рассмотреть происходящее, но она услышала женские голоса. Эти женщины называли друг друга очень нехорошими словами. Да Гама махнул Люсинде, жестом подзывая к себе.
Там стояла Елена, упершись руками в бока и широко расставив ноги. Она показывала на кого-то, кого Люсинда не могла рассмотреть, и кричала.
— Она — твоя служанка, Люси, — сказал Да Гама, подталкивая девушку вперед.
Наконец Люси увидела второго человека, и, несмотря на то что эта личность говорила женским голосом, Люсинда предположила, что это все-таки не женщина. Хотя это, конечно, могла быть женщина, маленькая и тучная, одетая как мужчина.
— В чем дело, Елена? — спросила Люсинда на португальском.
Лицо Елены было искажено злостью и отвращением.
— Вначале этот шакал говорит мне, что я должна ехать, как мешок муки, на повозке с волами! — рявкнула она на грубом хинди и гневно указала пальцем на капитана Патана, который смотрел в небо и молчал. — Затем они говорят мне, что я должна ехать с хиджрей[17]! Я не позволю им так оскорблять меня! Пусть она идет пешком!
— Пожалуйста, айя, успокойся, — сказала Люсинда на португальском, направляясь к ней.
Елена шагнула в сторону.
— Никогда! — гневно заявила она. — Я не поеду с хиджрей!
После этого она скрестила руки на груди и уселась на землю.
Второй человек — мужчина, женщина или кто бы это ни был — повернулся к Люсинде круглым лицом, на котором были написаны обида и грусть.
— У меня несчастливая судьба — терпеть такое отношение к себе, госпожа, — прозвучал высокий голос. Люсинда подумала, что этот голос больше подошел бы ребенку, чем женщине.
Конечно, теперь она сообразила. На хинди слово hijra используется для ответа и означает «не то и не это». Теперь, глядя на странную фигуру, грустно стоявшую рядом с ее служанкой, Люсинда все поняла.
— Хиджра, — пробормотала она.
— Мукхунни[18], госпожа, — сказал человек на хинди. Он был оскорблен и высоко поднял голову. — Это будет правильный термин. Я был одним из главных евнухов в серале султана Биджапура. И очевидно, что я — это он, а не она!
Елена закатила глаза.
Не зная, что еще предпринять, Люсинда присела в реверансе, но не низко. В ответ на это евнух приложил сложенные ладони ко лбу.
— Простите мои дурные манеры, — сказала она, зная из уроков Елены, что извинения — всегда лучший способ начать разговор на хинди. — Вы — первый… э-э-э…
— Мукхунни, госпожа, — подсказал евнух с высоко поднятой головой. Таким образом демонстрировалась маленькая шея. — Слово означает «с короткими бивнями» и является правильным обращением к человеку, изуродованному, как я.
Пока он смотрел на нее, Люсинда поняла, что люди, собравшиеся вокруг них, чтобы послушать спор, теперь начинают ее осуждать. Она слышала шепот.
Служанка продолжала сидеть на земле с недовольным видом. Евнух, одетый в шелка, ждал с гордым видом, словно бросал ей вызов. Осмелится ли она что-то сказать? Капитан-мусульманин смотрел на нее с презрением. Глаза Да Гамы смеялись. В толпе шептались.
Неужели ей никто не поможет?
И именно в этот момент она почувствовала, как сильная рука нежно сжала ее предплечье и услышала шепот:
— Я с тобой.
Это был Джеральдо.
Джеральдо щелкнул пальцами над Еленой. Она подняла голову, чувствуя себя оскорбленной.
— А теперь встань, женщина, и садись в повозку, как тебе и велели, — произнес он на прекрасном хинди.
У Елены округлились глаза.
— Не с хиджрей. Я не сяду.
— Ты сделаешь то, что прикажет твоя хозяйка, — ответил Джеральдо. Хотя он и говорил тихим голосом, тон намекал на суровые действия.
Теперь все посмотрели на Люсинду.
— Но, кузен, почему здесь находится этот евнух? — прошептала она, обращаясь к Джеральдо.
— Он здесь, чтобы следить за… грузом, — прошептал Джеральдо в ответ.
Конечно, в дальнейшем Люсинда пожалеет, что не спросила о грузе, который вез караван. Но после слов Джеральдо у нее в голове тут же появился ответ.
— Очень хорошо. Значит, если вы не хотите ехать вместе, один из вас отправится с грузом.
Глаза Елены округлились, но евнух, к удивлению Люсинды, широко улыбнулся с явным облегчением.
— О, спасибо, госпожа, спасибо, — пропищал он и поспешил прочь, но затем вернулся и после некоторых колебаний сжал ладонь Люсинды пухлыми ручками. — Я никогда не ожидал такой милости от фаранга. Простите меня.
После этого он поспешил к слону. Люсинда уставилась на свою руку.
— Теперь что касается тебя, — Люсинда нахмурилась и повернулась к Елене. — Как ты смеешь устраивать такую сцену при всех? И почему ты отказалась ехать с этим человеком? Потому что он немного отличается от других? Христианское милосердие учит нас любить других, а не презирать их.
Она могла бы сказать это на португальском, но вместо этого говорила на простом хинди, желая наказать Елену за неповиновение. Елена гневно смотрела на нее. Люсинда глядела холодно.
— Все мы не без греха, Елена. Но я не потерплю дерзости и пренебрежения. Ты останешься здесь, Елена.
— Но, моя маленькая! Как…
— Хватит! Ты меня слышала. Снимай свой багаж с повозки и отправляйся в дом!
Люсинда ждала. Она ожидала немедленных извинений, но они не прозвучали. Прошла минута, потом вторая, но Елена продолжала молчать. Более того, пока они ждали, когда снимут багаж служанки, Люсинда заметила победный блеск в темных глазах Елены, который та пыталась скрыть.
«И что же я натворила? — подумала Люсинда. — Что я буду делать без нее?»
Однако, до того как она успела изменить решение, капитан Патан велел всем занимать свои места. Затем он повернул лошадь к Люсинде.
— Вы поедете в паланкине, госпожа, — сказал он на хинди и кивнул на серебряную лестницу, прислоненную к боку слона. Люсинда в отчаянии оглянулась на Елену, но Патан оказался между ними и тихо произнес: — Вы поступили справедливо и мудро, госпожа. Пророк учит, что мы должны проявлять уважение к ближним, даже к тем, которые отличаются от нас. Вы меня пристыдили, госпожа.