— Вы слишком доверчивы, Кэролайн, и не опасаетесь даже оказаться в этом продуваемом всеми ветрами забытом Богом месте с таким коварным дьяволом, как я. Слишком доверчивы. О проклятие, дайте мне ваши губы!

Он наклонился и легонько поцеловал девушку в сомкнутые губы. Она была слишком поражена, чтобы отстраниться, только пристально смотрела на Норта, вопросительно склонив голову набок. Его пальцы ласкали ее лицо и шею.

— Простите, — шепнул он наконец, отступая. — Приходится все время напоминать себе, что я джентльмен, а джентльмены не должны пользоваться беспомощностью леди.

Рот Кэролайн изумленно раскрылся. Машинально коснувшись кончиками пальцев своих губ, она задумчиво нахмурилась.

— По правде говоря, вы застали меня врасплох. Может, вам следует попробовать это еще раз? Кажется, это очень приятно. И, скорее всего, доставит мне больше удовольствия, чем вам.

— Прекратите, Кэролайн. Поскачем на север, и я покажу вам тайную тропинку к берегу.

Роланд Ффолкс постучал огромным медным дверным молотком в виде головы грифона, висевшим у входа в Скриледжи Холл, ровно в шесть вечера следующего дня. Беннет отправился в Гунбелл, чтобы допиться до бесчувствия на постоялом дворе, и Кэролайн была совсем одна в доме, если не считать двух слуг и экономки миссис Трибо. Именно последняя и появилась на пороге маленькой гостиной, где Кэролайн наслаждалась ужином в одиночестве.

— Прошу прощения, мисс Кэролайн, но приехал мистер Роланд Ффолкс. Сказал, будто он ваш опекун и что-то вроде кузена и дяди и должен немедленно поговорить с вами. Впустить его?

Но в вопросе Трибо не было нужды, поскольку за ее спиной уже стоял мистер Ффолкс, выглядевший крепким и самодовольным, как горный козел. Кэролайн охватил ледяной ужас, но, постаравшись овладеть собой, она поднялась с кресла:

— Миссис Трибо, послушайте меня — немедленно пошлите Робина за милордом Чилтоном. И побыстрее.

— О, вряд ли это необходимо, миссис Трибо, — перебил мистер Ффолкс, широко улыбаясь и преспокойно входя в комнату. — Видите ли, дорогая мадам, мы с моей подопечноей немного поспорили, и я приехал перекинуть мостки через пропасть, если так можно выразиться.

— Как вы умудрились выдавить эту гнусную улыбку? Выглядит почти искренней. Ну, неважно. Миссис Трибо, делайте, как я велела. Этот человек — преступник. И он не мой опекун. Немедленно привезите лорда Чилтона.

Миссис Трибо с недоуменным и растерянным видом, немного испуганная, поспешила прочь.

— Это все неважно, Кэролайн, — бросил Роланд Ффолкс, мельком взглянув вслед удалявшейся экономке. — Если лорд Чилтон найдет время, чтобы оторваться от развлечений в Маунт Хок, он, приехав сюда, обнаружит, что вы исчезли. Готовы, моя дорогая?

— Ступайте к дьяволу, мистер Ффолкс! Это мой дом. Немедленно убирайтесь! Мне нечего вам сказать. Мой поверенный напишет вам. Вы больше не мой опекун. И ничего для меня не значите, совсем ничего. Нет, это не так. Вы для меня всего лишь ужасное, омерзительное воспоминание. Ну а теперь вон отсюда!

Но Ффолкс рассмеялся и, плотно прикрыв дверь, шагнул к столу. Комната была маленькой, квадратной. Девушка подняла лежавший возле тарелки нож.

— Держитесь подальше, сэр, или я выпотрошу вас, причем с огромным удовольствием.

— Сомневаюсь, Кэролайн. В прошлый раз вы застигли меня врасплох, но больше этого не произойдет. Не сопротивляйтесь, дорогая. Смиритесь со своей участью, другого выхода нет.

Кэролайн увидела, как он медленно вытащил из одного кармана большой платок, а из другого — пузырек с прозрачной жидкостью и вылил содержимое на квадрат белой ткани.

— И как прикажете понимать это? — спросила она наконец. Но он только улыбнулся и обошел стол:

— Положи нож, Кэролайн.

— Ни за что. Я не собираюсь падать в обморок или рыдать. Поверьте, мистер Ффолкс, я постараюсь вонзить нож в ваше черное сердце, и мне все равно, если этот нож окажется не слишком острым. Я очень сильна и сумею еще и повернуть нож в ране. Жаль, конечно, что оставила пистолет в спальне, но и этим можно выпустить вам внутренности. Я не шучу, мистер Ффолкс, убирайтесь.

Он был всего в шести футах от нее и неожиданно, схватив тяжелый стул из красного дерева, сильно толкнул вперед, прямо на нее. Кэролайн попыталась отскочить, но спинка ударила ее по руке. Кэролайн схватилась за ушибленное место: боль была почти невыносимой. И в следующий момент Ффолкс набросился на девушку, прижав к ее лицу мокрый платок, а другой удерживая на месте. Жаркое дыхание старика шевелило ей волосы.

— Сопротивляйся, дорогая, вырывайся, как дикий зверек, это только облегчит дело.

Она попыталась ударить его ножом, но в ноздри, горло, мозг проник странный, сладковатый запах. Кэролайн ослабела и почувствовала, как туманится сознание. Не было сил пошевелиться, взмахнуть рукой. Отчаянным усилием воли она подняла нож, но он выпал из пальцев на деревянный пол. Кэролайн пыталась освободиться, но не могла. И последнее, что увидела — жесткое удовлетворенное лицо, нависшее над ней.

— Ну вот, Кэролайн, дыши глубже. Это хлороформ, и он тебя надолго успокоит.

Девушка в последний раз попыталась вырваться, но все тщетно. Черты Ффолкса расплылись, он по-прежнему улыбался, и словно откуда-то издалека донесся его голос:

— Я все гадал, сколько времени пройдет, пока удастся застать тебя одну. Оказалось, совсем немного.

Она услышала смех. И потом словно провалилась в непроглядную тьму.

* * *

Норт не мог вспомнить, когда еще был так напуган. Тритоп мчался во всю мочь, быстро сокращая расстояние между Маунт Хок и Скриледжи Холл. Но уже Норт твердо знал, что Ффолкс следил за домом и понял, что девушка сейчас одна: даже этот идиот Беннет Пенроуз отправился куда-то и не сможет ее защитить, а ведь Норт настоятельно предупреждал его, приказывая ни за что не покидать Скриледжи Холл, когда других мужчин нет поблизости. Он сам хотел сегодня вечером поужинать с Кэролайн, но одна из кобыл ожеребилась, роды были трудными и, кроме того, Норт так любил Спринг Рейн, что решил остаться и помочь лошадке. И вот теперь случилось это, черт возьми!

Кэролайн — девушка отважная и разумная. И довольно сильная. Норт понимал, что она не собирается беспомощно ожидать, пока Ффолкс набросится на нее, не потеряет сознания, но на этот раз негодяй должен подготовиться. Он не осмелится рисковать. Нет, Ффолкс прибыл во всеоружии, и Норт сердцем чувствовал, что тому удался его гнусный план.

Кровь в жилах похолодела, и он, припав к шее Тритопа, все подгонял и подгонял гнедого.

Миссис Трибо стояла на пороге дома, ломая руки, терзая складки черной фланелевой юбки, бледная, как снежные вершины скал в ноябре.

— Он похитил ее, милорд! Злобный негодяй! В жизни бы не поверила такому, но он украл ее! О Боже, Боже, что делать? Я не смогла остановить его, он оттолкнул меня с дороги!

Норт подъехал поближе к крыльцу, но не спешился:

— Каким образом ему удалось это?

— По-моему, она мертва, милорд. Он нес ее, и голова мисс Кэролайн свисала с его руки. У него был экипаж. Я попыталась остановить его, милорд, клянусь", пыталась, но он отбросил меня и сказал, что это не мое дело. Обе горничные бились в истерике и тоже не смогли помочь, глупышки! Какой-то человек правил лошадьми. Они направились на север, к Ньюкн.

— Как только Робин доберется сюда, немедленно пошлите его за доктором Тритом, пусть едет в Маунт Хок и дожидается меня. Все будет хорошо, миссис Трибо, я ее привезу.

Иисусе, что если… Нет, нельзя позволить себе думать обо всех ужасных вещах, которые может сделать с ней Ффолкс. Нужно сосредоточить все силы на том, чтобы догнать экипаж, а для этого необходимо ехать по следу, оставленному колесами.

Днем прошел дождь, и отпечатки были достаточно отчетливыми. По крайней мере об этом Ффолкс не подумал. Но придется ехать медленнее, чем хотелось бы. Что если Ффолкс изнасилует ее прямо в карете, пока Кэролайн без сознания? Каким-то способом он сбил ее с ног и заставил покориться, в этом нет сомнения. Нет, Кэролайн, конечно, не мертва, Ффолкс не совершит подобного преступления, и к тому же в этом случае все его намерения будут разрушены.

Норт пристально уставился на две глубокие колеи. Через час стемнеет, слава Богу, у него осталось немного времени. И неожиданно он обнаружил, что следы сворачивают прямо на узкую, ведущую к скалам тропу, насколько знал Норт, слишком опасную для кареты. Что-то явно не так. Норт остановил коня и спешился. И, как оказалось, правильно сделал, поскольку кто-то попытался замести следы сломанной веткой.