— Норт!
Норт успел оседлать Триджигла и размеренно наносил ему удар за ударом. Кулак врезался в челюсть старика, оставляя красные следы. Но Триджигл последним усилием резко поднял ноги, толкнув Норта в спину. Норт перелетел через его голову на край скалы и с ужасающей быстротой заскользил к пропасти. Кэролайн перепрыгнула через тяжело дышавшего Триджигла и вцепилась в ногу Норта, сумев удержать мужа на несколько секунд, достаточных для того, чтобы сунуть его ногу в петлю и потянуть. Она села, упираясь каблуками в камень и пытаясь отыскать опору, но Норт продолжал сползать все ниже.
— Рафаэл! — завопила Кэролайн что было сил. — Помогите мне, Рафаэл!
Но не Карстейрс вытянул Норта. Спасителем оказался Триджигл. Убедившись, что хозяин в безопасности, он взглянул на Кэролайн.
— Вы снова победили, — медленно произнес он. — Отняли у меня моего мальчика, а я ничего не смог сделать с вами. Я едва не убил его, а вы спасли.
И, ничего не сказав больше, повернулся и шагнул с обрыва. Снова дико завыл ветер, словно провожая его в последний путь. Норт, встав на четвереньки, подполз к краю и посмотрел вниз. Триджигл лежал на спине, и черные крылья изгнанного из рая ангела распростерлись на прибрежном песке. Норт медленно поднялся и подошел к Кэролайн.
— Это уж слишком, — пробормотал он скорее себе, чем ей. — Я беру свои слова обратно. Он похож не на падшего ангела, а на жалкого, несчастного старика.
— Да, но главное, ты жив. А большего мне не надо. Норт поднял ее на ноги и прижал к себе.
— Господи Боже, с вами все в порядке? — спросил Рафаэл Карстейрс, все еще нетвердо державшийся на ногах.
— Кажется, обошлось, — пробормотал Норт.
— Я видел, как Триджигл прыгнул вниз. Но почему? Что, черт возьми, здесь случилось? Кэролайн, куда вы исчезли? Простите, он подкрался сзади и ударил меня.
— Мы живы, — едва выговорил Норт. — И все объясним позднее. Остальное уже неважно.
— Важно, — не согласилась Кэролайн. — Я уже успела сказать Норту, что обнаружила клад короля Марка. Под этой скалой находится пещера. Я провалилась туда и наткнулась на сокровище. Пойдемте я покажу вам.
Норт судорожно стиснул ее руки:
— Хочешь сказать, что снова спустишься по склону?!
— Конечно! Я нашла сокровище, и это мое право, Норт, мое право.
— Черта с два! Я не верю тебе, Кэролайн. Ты беременна, и… Иисусе, как наш малыш?
— Превосходно. Послушай, Норт, после того как Рафаэл спустит нас на веревке, нужно первым делом поднять Кума. Он ранен. Его срочно нужно везти к доктору Триту.
— Не могу поверить, что Бесс разделалась с несчастными женщинами. Мне не дает покоя эта мысль, хотя я, кажется, начинаю понимать. — вздохнул Норт, пытаясь осознать жестокую правду.
— Она по-своему безумно любила его и расправлялась с любой, кому, как считала Бесс, он отвечал взаимностью, хотя на самом деле чаще всего эти романы случались только в ее больном воображении. Бесс подложила нож в комнату Кума, надеясь, что его обвинят в убийствах.
Руки Норта с силой вцепились в ее плечи:
— Но Кум спас тебя?
— Нет, я спаслась сама.
— Но как?!
— Как только вернемся в пещеру, я покажу тебе все, включая меч. Это волшебство, Норт, настоящее волшебство! Поверите, Рафаэл, он словно был сделан для меня, по моей руке. Такой огромный, из сверкающей стали, длиной не меньше четырех футов, а рукоять покрыта драгоценными камнями, и он был воткнут в каменную плиту, но я легко вытащила его. И смогла без труда поднять одной рукой.
— Меч?!
Норт недоверчиво покачал головой.
— Послушай, Кэролайн, ты останешься здесь. И закутаешься получше. Тебе нужно согреться. Я и Рафаэл…
Но Кэролайн лишь улыбнулась.
— Нет, — объявила она очень спокойно, очень мягко, и Норт, подняв голову, пристально взглянул на жену. В ней появилось что-то новое, непривычное, возможно, решительность, светившаяся в глазах, сознание собственной силы. И Норт неожиданно осознал, что отныне эти качества станут неотъемлемой частью ее характера. И ее право увидеть все до конца.
— Волшебный меч?
Рафаэлу Карстейрсу пришлось спустить Норта и Кэролайн в пещеру на веревочной петле. Оказавшись внутри, Норт сначала не поверил глазам. Потом почти подбежал к тому месту, где лежал дрожавший от холода Кум.
— Милорд, она привела вас?
— Я же обещала. Кум, пора уже научиться мне верить.
— Она спасла меня, милорд.
— Скоро ты сам все мне расскажешь. Я обвяжу тебя веревкой, и Рафаэл поможет тебе подняться наверх. Доктор Трит перевяжет рану.
При упоминании этого имени Кума передернуло, но трудно было его за это винить. Кэролайн и Норт затаив дыхание наблюдали, как Рафаэл поднимал Кума. Видя, что все обошлось, оба заулыбались. Норт посмотрел на Бесс Трит, лежавшую с умиротворенным, спокойным лицом в луже крови. Сейчас она совсем не походила на сумасшедшую.
— Странно, — пробормотал он.
— Да. Она многое наговорила Мне, Норт, о том, как влюбилась в собственного брата, убила его первую жену и соблазнила его самого. По-твоему, доктор знает об этом?
— Как он мог ни разу ничего не заподозрить? Посмотрим, может удастся что-то выяснить, Кэролайн неожиданно остановилась:
— Господи, где же меч? Я вырвала его из тела Бесс и положила на землю. Что с ним случилось? Здесь никого не было, кроме Кума.
Она помчалась в глубь пещеры, и Норт последовал за женой. Увидев огромную плиту, похожую на древний алтарь, усыпанную золотом, драгоценностями, уставленную чашами, он невольно охнул.
— Король Марк?
— Да, но, видимо, он здесь не похоронен. Это нечто вроде тайного святилища, где сложены его сокровища, все именно так, как считали твои прадед, дед и отец.
Кэролайн внезапно осеклась и отступила.
— Что с тобой? Кэролайн, тебе плохо?
— Нет, этого не может быть, — прошептала она, вытягивая руку.
Вот он, грозный меч, глубоко вонзенный в камень, стальное лезвие поблескивает в тусклом свете, рукоятка, украшенная камнями, переливается всеми цветами радуги. Кэролайн шагнула вперед, не спуская ошеломленных глаз с меча:
— Но как он попал сюда, Норт? Не понимаю. Я оставила его рядом с телом Бесс. И где кровь? Меч выглядит так, словно его только сейчас отполировали.
Кэролайн робко коснулась рукояти, попыталась ее обхватить, но не смогла: слишком она оказалась массивной и толстой для узкой ладошки. Кэролайн вцепилась в нее обеими руками и потянула. Меч не сдвинулся. Он словно сросся с камнем. Кэролайн снова потянула, на этот раз изо всех сил.
Ничего не получилось.
Норт осторожно отнял ее руки. Он хотел объяснить жене, что это не имеет значения, что, скорее всего, именно Кум спас ее и только страх и ужас, измучившие воспаленный мозг, придали совсем иной смысл случившемуся, исказили действительность. Но не сказал ничего. И что тут говорить? Хотя Кум и подтвердил, что Кэролайн его спасла. Как такое могло случиться? Неужели придется поверить в волшебство?
Норт увидел недоумение в огромных зеленых глазах, мириады вопросов, на которые не находилось ответа, но мог лишь молча сжимать ее пальцы.
И тут Кэролайн встряхнула головой, и на ее губах появилась странная улыбка. Она отвернулась от него и снова коснулась ослепительной стали.
— Норт, здесь что-то написано, как раз в том месте, где рукоять прикрепляется к лезвию. Посмотри, может, разберешь? — Норт шагнул ближе и прищурился, стараясь разглядеть старинную вязь.
— По-моему, тут написано.., написано… ЭСКАЛИБУР [27]! — Он еще раз всмотрелся в надпись:
— ЭСКАЛИБУР! Нет, клянусь всеми святыми, нет! Это легенда, древний миф! Такого просто не может быть! Ни за что не поверю! Мы слишком глубоко под землей, и это туманит наш разум! Не верю и не верю!
— Меч короля Артура, — медленно выговорила Кэролайн, проводя пальцем по врезанным в сталь буквам.
Его меч. Мэлори писал об этом. Король Марк не имеет с этим ничего общего. И не имел. Король Артур и его меч, который только он смог вытянуть из камня. Но меч так удобно улегся в моей руке! И я без всяких усилий его подняла и смогла убить Бесс. Почему? Потому что была в опасности? Не знаю, но другого объяснения у меня нет. И теперь он вновь оказался там, где ему надлежит быть! И останется здесь на все времена.
— Не думаю, что мы смогли бы вытащить его, — заметил Норт, но все же попытался еще раз; несмотря на то, что он был гораздо сильнее Кэролайн, меч не сдвинулся.