— Пожалуйста, подожди здесь, — вежливо попросила она, показав на порог.

— Тебе нужно повесить шторы на окна во двор, Лиз, все же заглядывают. Естественное человеческое любопытство. И не мешало бы сделать цепочку на входную дверь, — сказал Майк, следуя за ней на кухню.

Лиз подошла к телефону.

— Добрый день, говорит редактор «Санди Ньюс». Можно поговорить с Лиз Чэпмен? — произнес женский голос. Лиз представилась, они обменялись обычными любезностями и женщина продолжила: — Хочу сказать, что все мы в восторге от интервью с Сандфи. Лично я просто поражена. Удивительная статья. Пару лет назад я встречалась с Сандфи в Нью-Йорке и не могу поверить, что вам удалось добиться от него таких признаний. Но ближе к делу. Мы хотели бы опубликовать интервью. Мне нужно обговорить с вами несколько вопросов. Да, придется несколько сократить объем, у нас не хватает места. Вы не против? Обо всех изменениях мы вам сообщим.

Лиз что-то пробормотала в знак благодарности, сказала, что согласна, и женщина продолжила говорить.

В другом углу кухни Майк доедал остатки ее ужина, налив себе бокал вина. Лиз взяла блокнот и ручку, лежавшие на столе, а он включил маленький переносной телевизор, который стоял на буфете. Она злобно посмотрела на него, но он, казалось, ничего не замечал, взял стул и, наклонившись прямо у нее перед носом, увеличил громкость.

— Я хотела спросить, нет ли у вас его недавних фотографий? — спросила женщина на том конце провода. — Нам удалось достать лишь унылые черно-белые снимки того периода, когда он еще носил очки в черепаховой оправе. Те же, что и в новом каталоге. Хотя снимки стильные. С вами был фотограф?

— Хм-м, нет, — ответила Лиз, махая руками Майку, который включил шоу для детей. Одетые в оранжевое дети орали как резаные. — Простите, я на минутку. — Лиз взяла пульт и выключила звук.

— Ты не против? — злобно прошипела она спине Майка.

Он с искренним удивлением вытаращился на нее округлившимися глазами.

— Что, важный звонок? Я же тебе не мешаю? Хочешь, пойду в другую комнату?

Лиз взяла пульт, выключила телевизор и вернулась к телефону. Разговаривать долго не пришлось. В «Санди Ньюс» предложили ей хороший гонорар и сказали, что хотели бы взглянуть на другие ее статьи. Им понравилось, как она пишет.

Лиз выглянула в сад, борясь с желанием закричать от радости и сдерживая торжествующую улыбку. Ей не хотелось делиться хорошими новостями с Майком, который к ее возвращению на кухню уже залез в холодильник.

— Тут у тебя что-то протухло, — сообщил он, закрыв дверцу. Лиз положила трубку. — Я смотрю, ты опять взяла девичью фамилию?

Он взял статью для «Санди Ньюс», которая лежала на столе.

— Лиз Чэпмен. Да, с этим именем у меня связано много воспоминаний.

Лиз вырвала листки бумаги у него из рук и изобразила нейтральное выражение лица.

— Это моя фамилия.

Майк сделал вид, что обиделся.

— Да, моя маленькая пчелка Лиззи, а чем тебе моя не понравилась?

Она проскользнула мимо него.

— Мне твоя фамилия не нужна, Майк, забирай, вдруг кто-нибудь еще захочет ею воспользоваться. Тебе что-нибудь еще? Мне нужно кучу всего сделать до ухода.

Майк развернул пачку документов, которую оставил на кухонном столе, и разгладил ее ладонью.

— Я вот подумал, когда ты закончишь заполнять бланки, может, пойдем выпьем и все такое? Как в старые добрые времена.

Боже упаси. Лиз сделала глубокий вдох и как можно мягче и вежливее произнесла:

— Спасибо за предложение, но я не собираюсь заполнять твои бланки. Как я уже сказала, сегодня вечером у меня занятия в колледже.

Он придвинулся ближе.

— О да-да, ты говорила. Тут все очень просто: имя, возраст, дата рождения, адрес, предыдущее место работы, информация о детях и твои данные — только мне все это нужно не позднее, чем к концу недели, сама знаешь, как это бывает. Я оставлю бланки здесь, а ты заполнишь, когда будет свободная минутка.

Лиз выпрямилась, уже не пытаясь сдержаться.

— Ты что, не слышал, что я сказала, Майк? Я твои документы заполнять не буду. Это не мое дело, тем более сейчас. Ко мне все это уже никакого отношения не имеет. Я понятно выразилась?

Майк пожал плечами.

— Если у тебя сейчас нет времени, Лиз, не беспокойся. Я мог бы заглянуть позже, когда ты вернешься с работы, купить что-нибудь из еды. У тебя больше вина нет?

Лиз взяла пачку документов и вручила ее Майку.

Он нахмурил брови и начал ныть:

— Ладно тебе, Лиз. Ты же не против быстренько взглянуть, одним глазком? Мне очень нужна помощь.

Она подтолкнула его к входной двери.

— Возможно, но я тебе больше не помощник. Спасибо, что заехал и проведал нас. Какова вероятность, что ты заберешь мальчиков на выходные?

Майк застонал и снова притворился обиженным.

— Ну зачем ты опять об этом заговорила? Я так и знал, что ты скажешь что-нибудь подобное, ты ведь не можешь не придраться, да? Забрать мальчиков, забрать мальчиков. Я ведь уже говорил, что не виноват, Лиз. У меня было срочное дело. Знаешь что, позвоню-ка я тебе на неделе. Обещаю.

Майк держал бланки в руках, но в карман не убирал. И когда они дошли до прихожей, он протянул их ей, как букет, будто Лиз не дала ему четко понять, что не передумает.

Лиз вздохнула.

— Почему бы твоей, как там ее, не заполнить эти бумаги? Одной из них?

Майк в отчаянии покачал головой.

— Ты не меняешься, да, Лиз? Постоянно меня в чем-то упрекаешь. Обязательно нужно меня подколоть, да? Сколько раз тебе говорить…

Подталкивая Майка к входной двери, Лиз подняла руку, делая знак, чтобы он замолчал.

— Можешь ничего мне больше не говорить.

— Но я подумал… — начал он.

Он стоял на пороге. Лиз открыла дверь и мягко, но решительно вытолкнула его на тротуар.

— Слушай, может, заключим сделку? Я мог бы как-нибудь заехать и повесить цепочку на дверь, шторы, что-нибудь еще. А насчет тех штор наверху…

Надежды рушились, и в голосе появилась паника. Майк стал махать бумагами у нее перед носом.

— Брось ты, Лиз, с какой стати я должен платить этим ублюдкам бухгалтерам, когда я знаю, что ты сама со всем справишься?

Он спохватился на середине предложения и стал пунцовым, осознав, что только что выдал себя с головой. Пытаясь исправить положение, изобразил обаятельную улыбку и изо всех сил попытался придать лицу мальчишеское и трогательное выражение.

— Насколько я помню, раньше ты охотно заключала всякого рода сделки.

Впервые с тех пор, как Майк переступил порог, Лиз засмеялась ему в лицо.

— Попытка не пытка, Майк, но проблема в том, что ты уже не можешь предложить мне то, что мне нужно.

И прежде чем он сообразил, что ответить, она захлопнула входную дверь у него перед носом. Несколько секунд он стоял на ступеньках, а потом пошел к машине. Она наблюдала за ним в глазок на верхней панели двери. Через глазок Майк казался уродцем из кривого зеркала, а когда дошел до тротуара, то и вовсе перевернулся вверх ногами. Как ни странно, ему это шло.

Теперь, когда опасность миновала (Майк всегда ненавидел кошек), Уинстон выпрыгнул из-под вешалки в прихожей и продефилировал по коридору, тихо фыркая, чтобы продемонстрировать свое недовольство. Лиз улыбнулась и задвинула мысли о Майке подальше. Куда приятнее думать о хорошем: например, о том, что в «Санди Ньюс» согласились напечатать интервью с Джеком Сандфи.

Нужно позвонить Клер и все ей рассказать до ухода на работу. Лиз остановилась на полпути и снова засмеялась. В голове промелькнула забавная мысль: жаль, что нельзя позвонить Джеку Сандфи и сообщить радостную новость и ему тоже!


— Открывай дверь. Смотри, что я принесла. Татара… Звучат фанфары… — Клер коленом постучала в дверь черного хода. Повозившись с замком, Лиз открыла дверь, и Клер, пританцовывая, вошла на кухню. В руках у нее были свежевыстиранные простыни и огромная пачка газет, финансовых приложений, цветных журналов и телепрограмм. Среди них и несколько свеженьких экземпляров «Санди Ньюс».

— Ого! Вот что значит «зайти за газетами»!

Стояло воскресное утро, было половина десятого. Солнечный свет заливал кухонный пол, как пролившийся сироп. Уинстон спал на подоконнике, на плите Лиз булькал ароматный кофе.