Для гордого, сильного мужчины он проявлял крайнюю уступчивость. Ей следовало ответить тем же. Нетвердым голосом она произнесла:
— Полагаю, да. Если вы действительно этого хотите Александр Дэвид Рэндалл, я выйду за вас замуж.
— Рад это слышать, — просто сказал он. Сжав ее руку он сразу же отпустил ее. Чтобы не спугнуть птицу счастья.
— Куда мы отправимся отсюда, майор? — спросила Джулия озабоченно. — Прежде всего, полагаю, нужно исчезнуть так, чтобы Крокетт и его люди нас не заметили.
— Я всю ночь буду прислушиваться, не появятся ли они. Сначала они примутся обыскивать окрестности там, откуда вы сбежали. Со временем им придется двинуться назад в Хартли или в Карлайл, куда предположительно вы могли направиться. …
— Наверное, они подумают, что как слабая женщина я вернусь в Хартли, потому что там у меня есть друзья.
— Похоже на то, — согласился он.
Джулия прикусила губу.
— Надеюсь, они не тронут там никого.
— Они и так уже привлекли к себе излишнее внимание так что это маловероятно, — уверил ее Рэндалл. — Я думаю, они будут держаться у дороги подальше от деревни, Чтобы перехватить вас, прежде чем вы вернетесь домой.
Джулия не сумела сдержать дрожь.
— Я чувствую себя мышью, которую выслеживают опытные коты.
— Они вас не найдут. Поскольку на дороге мы можем наткнуться на них, отправимся в Карлайл напрямик, по пересеченной местности. Там я смогу нанять карету. А вы сможете послать весточку в Хартли, что освободились от похитителей, но назад не вернетесь.
Джулия колебалась.
— Дома у меня остались кое-какие вещи, надо бы их забрать. Памятные вещицы от матери и тому подобное.
— Мы сможем заехать за ними позже, — возразил он. — Сначала Шотландия и венчание.
Джулия недовольно поморщилась.
— Венчание в Гретна-Грин? Довольно избито…
— Нет никакой необходимости венчаться там. Это крайне нежелательно, — твердо заявил Рэндалл. — Этот городок прославился как место поспешного венчания сбежавших пар, потому что это самая южная точка Шотландии. Но у нас достаточно времени, чтобы отправиться дальше. Думаю, нам нужно сыграть свадьбу в доме моего друга Керкленда. Вы с ним уже встречались. Его респектабельность придаст солидности нашему браку.
Керкленд был одним из троих друзей, прибывших на север в поисках Эштона.
Смуглый сдержанный умный мужчина всегда обходился с Марией и Джулией с неизменной учтивостью. Свадьба у него в имении была бы намного лучше скандальной церемонии в Гретна-Грин.
— Выйдя замуж за вас, я окажусь под надежной защитой, не так ли?
— Конечно. — Снова его глаза ярко блеснули. — Вместе мы представляем собой грозную силу.
— Поверьте, я это понимаю. — Джулия слишком долго была одна. Сознавать, что ей обеспечена защита, было очень приятно. — Нам нужно только договориться о том, почему мы решились на брак.
— Что-нибудь правдоподобное, поскольку главная задача — восстановить ваше положение в обществе. — Рэндалл задумался. — В отчаянии после трагической гибели мужа вы оставили свет и поселились в глухой деревне у дальней родственницы. Позже вы познакомились с герцогиней Эштон и стали — это самое важное — ее близкой подругой. Благодаря ей мы и встретились, потому что я закадычный друг герцога. Распрощавшись с армией, я начал подумывать о браке, поэтому разыскал вас и сделал вам предложение. Хорошая легенда?
— Вы упомянули, что оставили военную службу. Это, должно быть, случилось совсем недавно?
Рэндалл утвердительно кивнул.
— Давентри уведомил меня, что последний родственник, стоявший между мной и наследством, скончался, а я должен вернуться в Англию и подготовиться к своим будущим обязанностям. Поэтому мне необходимо найти себе жену, чтобы обзавестись наследником.
— Меня удивляет, что вы согласились поступить так, как он предписал, — заметила Джулия.
— Я заставил себя, потому что это отвечало моим собственным желаниям, — объяснил Рэндалл.
— Ну что ж, неплохая история, — сказала она. — Достаточно простая, чтобы не сбиваться.
— Она не так уж далека от истины, — заметил он. — Выйдя в отставку, я решил, что должен найти себе жену. И подумал о вас.
Она изучающе вгляделась ему в лицо.
— Однако вы приехали в Хартли, чтобы повидать Сару Таунсенд. Ведь только мое благородное происхождение добавило мне в ваших глазах привлекательности. Деревенская повитуха не подошла бы вам по положению.
— Вы интересовали меня, даже когда были деревенской повитухой, — медленно произнес он. — Разумеется, ваше высокое происхождение заставит остальных охотнее принять вас как мою жену. Но главная причина, почему я порой смотрел в другую сторону, состоит в том, что вы всем своим видом показывали, что не желаете иметь со мной ничего общего. Я не надеялся, что смогу изменить ваше мнение, но очень хотел снова вас увидеть. На всякий случай.
Джулия опустила взгляд на тлеющие угольки в очаге.
— Вы покорили меня, майор. Я не заслуживаю вашего расположения, но бесконечно благодарна вам за помощь.
Он одарил ее одной из своих редких, удивительно нежных улыбок.
— Я думаю, мы с вами отлично поладим, Джулия.
— Надеюсь, что так. — Она легла и завернулась в одеяло. Женщина настолько измучилась, что не замечала твердости пола. Какое безумие согласиться на брак с почти незнакомым мужчиной! Но зато как хорошо, когда есть кто-то, кто заботится о тебе. Ведь она так долго была одна…
Глава 7
Рэндалл опустился на пол возле двери и прислонился к стене, вытянув раненую ногу, которая ужасно болела. Сегодня он слишком перетрудил свое измученное тело, но результат стоил того. Джулия была в безопасности, и — видит Бог — так будет и впредь.
Он приоткрыл дверь на несколько дюймов, вслушиваясь в ночь. Любой, проезжающий по дороге внизу, был бы замечен, но в этот час там никого не было. Доносился только шорох мелких животных, шнырявших вокруг, да неумолчный шум дождя.
Странно, как важна для него стала Джулия, если учесть, что, вполне возможно, брак их никогда не станет настоящим. Но она сама была бесконечно важна для него.
Он разглядывал ее спящую, закутавшуюся в одеяло, распростершуюся у огня. Теперь, когда напряжение ушло с ее лица, она выглядела совсем молоденькой. Необычайно хрупкой. Даже знакомый не понаслышке с грубостью и бездушием Брэнфорда, Рэндалл не мог понять, как его подлый кузен мог так жестоко обходиться с юной нежной женой.
Но он ни минуты не сомневался в правдивости ее истории. Он полагал, что она умолчала о самом худшем, что ей довелось вытерпеть. Как солдат после битвы, она, вероятно, была не в силах открыть весь ужас того, что ей пришлось пережить.
Но, Бог свидетель, он больше никому не позволит причинить ей боль! Рэндалла удивило, что она все-таки согласилась выйти за него замуж.
Внезапная мысль поразила его. Когда-то, в свои школьные годы, он увлекался средневековыми балладами об идеальной любви. Леди Агнес, директриса Уэстерфилдской академии, специально ради него заказывала больше подобных книг для библиотеки. Идея самоотверженной и бескорыстной преданности рыцаря несравненной прекрасной даме, намного превосходившей его по положению, глубоко потрясла его своим благородством и романтичностью. Этот идеал стал частью его натуры. Джулия была его дамой, а он — рыцарем, поклявшимся верно служить ей.
Рэндалл сдержанно улыбнулся. Их история несколько отличается в силу изменившихся времен, но в конечном счете ему выпала удача преданно послужить женщине, которую он любил, которую защищал.
Забота — вот ключ к разгадке. Когда Рэндалл, заброшенный, лежал без всякого ухода в лондонском особняке Давентри, ожидая, когда раны и лихорадка окончательно доконают его, он пережил долгое путешествие по дороге к смерти. Хотя Эштон и спас его тогда, Рэндаллу так и не удалось с тех пор полностью оправиться.
Целый год после этого Рэндалл прожил словно в тумане, страдая от боли и опустошенности. Он заставлял себя двигаться вперед, шаг за шагом, потому что жизнь — слишком драгоценный дар, чтобы ее потерять. Но при этом не ощущал ни крупицы счастья или удовлетворения.
Это была одна из причин, почему Рэндалл так легко согласился расстаться с армией. Солдат, которого мало заботит, останется он жив или будет убит, недолго протянет на поле боя. В глубине души Рэндалл сохранял надежду, что со временем ему удастся избавиться от меланхолии.