— Джулия — воплощение великодушия. А когда она узнала, что с мальчиком, по-видимому, дурно обращаются, она еще больше уверилась в правильности своего решения помочь ему. — Рэндалл взял со стола две порции мороженого и повел свою собеседницу к небольшому столику под высокой пальмой. Когда они уселись, он продолжил: — Местный церковный приход отдал юного Бенджамина в работники жестокому фермеру. Скорее всего этот мальчик понятия не имеет ни об учении, ни о манерах. Я знаю, что вы способны творить чудеса, но всему есть предел. Вы согласитесь принять к себе этого ребенка?

— У матери Брэнфорда нездоровая наследственность. — Леди Агнес явно заинтересовалась. — Но это не значит, что сын Брэнфорда безумен. Ему, должно быть, двенадцать или тринадцать?

— Да, насколько нам известно.

— Юный Бенджамин Томас, бесспорно, сложный случай. Но не безнадежный, если только он готов работать над собой. Мы сможем предоставить ему личного репетитора, если потребуется. — Леди Агнес задумалась. — Как только вы найдете мальчика, привезите его ко мне для беседы. Если окажется, что у него нет данных для поступления в академию или слишком вздорный характер, думаю, вы сможете подыскать ему место, где он обучится какому-нибудь ремеслу, или что-нибудь в этом роде.

— Я очень надеялся, что вы не откажетесь его посмотреть, — с облегчением сказал Рэндалл. — Вы долго еще пробудете в городе?

— Думаю, пару недель. — Леди Агнес отведала лимонного мороженого, и на губах ее расплылась блаженная улыбка. — Я возвращаюсь в Уэстерфилд-Мэнор к началу осеннего семестра.

— Тогда я приведу к вам мальчика в Лондоне. Это удобнее, чем ехать в Кент. — Решив этот вопрос, Рэндалл принялся за мороженое. Но взгляд его неотрывно следил за Джулией на танцевальной площадке.

Как должен поступить благородный рыцарь, если дама его сердца больше в нем не нуждается?

Глава 31

Джулия не пропустила ни единого танца, но одной ночи было явно недостаточно, чтобы наверстать все упущенные ею годы. Она как раз отошла в сторону, огорченно разглядывая подол платья, когда к ней подошел Рэндалл с двумя бокалами шампанского. Судя по тому, как женские взгляды неотрывно следовали за ним, Мария оказалась права. Он действительно был неотразим в парадном военном мундире. При одном взгляде на него она ощущала жар в таких местах, о которых не принято упоминать вслух.

Он предложил ей бокал шампанского.

— Какие-то проблемы с платьем?

— Мой последний партнер наступил мне на подол, и нижняя оборка оторвалась. — Джулия взяла у него бокал и с удовольствием отпила глоток. — Я удаляюсь в женскую уборную. Эльза сможет быстро подколоть оборку на место.

— Давайте поднимемся в наши апартаменты, — предложил Рэндалл. — Я сам все сделаю, если у вас найдутся булавки. А заодно воспользуюсь случаем отдохнуть от этого людского скопища.

При взгляде в его глаза Джулия почувствовала, что жар, пронизывающий ее, усилился. Она одним глотком осушила бокал и поставила его на ближайший столик.

— Я не против. — Она взяла его под руку, и они направились к выходу из зала. — Я заметила, что вы танцевали большую часть танцев. Вам это нравилось или просто хотелось сделать приятное хозяевам?

— Мария дала мне руководящие указания перед балом, — объяснил он. — Я танцевал со всеми девушками, подпиравшими стену, и скучными вдовушками, посетившими Эштон-Хаус.

— Надеюсь, что не все они в вас влюбились. — Голос ее звучал беспечно, но она отметила всех, с кем он танцевал. Некоторые из этих «подпирающих стены» были моложе и гораздо красивее, чем она.

— Если их и привлекла военная форма, то, я уверен, суровое выражение моего лица разрушило любые романтические фантазии. По большей части я радовался тому, что вы так прекрасно починили мне ногу. Она почти совсем не болела. — Он благодарно улыбнулся. — Вы проделали отличную работу.

После знойной атмосферы бального зала прохлада холла принесла облегчение. Поднимаясь по лестнице, Джулия подхватила подол юбки там, где была оторвана оборка.

— Очень удобно жить в том же доме, где дается бал. Есть куда скрыться от всего этого шума и разговоров.

— Мне приходилось бывать на поле боя, где было тише, чем на лондонском балу в полном разгаре, — согласился Рэндалл.

Поднявшись наверх, они направились в свои апартаменты. Когда Рэндалл открыл дверь в гостиную, Джулия сообразила, что они находятся прямо над бальным залом. Была слышна музыка, и она ощущала вибрацию под ногами.

Закрыв дверь, Рэндалл сказал:

— Вот о чем я мечтал весь вечер! — Он повернулся и схватил ее в объятия.

— О да! — Джулия обвила руками его шею, и страсть вспыхнула между ними, как от удара молнии. Весь вечер она не выпускала Рэндалла из виду, не только замечая, где он и что делает, но и вспоминая его запах, его прикосновения, его способность заставить ее сгорать от желания.

Рэндалл жадно припал к ее губам, как умирающий от жажды к роднику. Словно в тумане она ощутила, что спина ее прижата к двери, в то время как губы и языки их сплетались в бесконечном танце страсти.

Бедра ее прильнули к нему. На краткий миг Джулия испытала разочарование, когда он слегка отстранился, но она тут же поняла, что он поднимает ей юбку. Холодный воздух коснулся разгоряченной плоти, когда он отыскал самую чувствительную часть ее тела.

Как ни приятны были ощущения, ей хотелось большего. В возбуждении она нащупала застежку его рейтуз, торопливо расстегивая пуговицы неловкими пальцами. Наконец твердая пульсирующая плоть оказалась в ее ладони.

Рэндалл сдавленно застонал. Джулия думала, что они отправятся в спальню, но вместо этого Рэндалл обнял ее за талию и поднял чуть выше. Зажатая между дверью и его крепким телом, она задохнулась от наслаждения, когда он скользнул в ее влажную жаркую глубину. На мгновение они оба замерли.

Затем она обхватила ногами его бедра и начала энергично двигаться. Впившись ногтями в его плечи, она слышала над ухом его хриплое дыхание. Еще, еще, еще…

Такое неистовство не могло продолжаться долго. Тело ее содрогнулось, и она заглушила крик, уткнувшись ему в плечо. Мгновением позже он излил в нее семя с протяжным стоном.

Волны страсти улеглись, и к ним вернулась способность соображать. Рэндалл планировал неспешное галантное обольщение, но никак не стремительный бурный штурм. Тяжело дыша, он поставил Джулию на ноги.

— Извините меня, — задыхаясь, произнес он. — Надеюсь, я не причинил вам боль?

— Конечно же, нет, Алекс. — Сердце Джулии бешено колотилось в груди. Она скользила ладонями вниз по его рукам, сжимая и разжимая пальцы. — Все было потрясающе!

Он был благодарен ей за это. Хотя Рэндалл не ожидал, что так распалится и потеряет контроль над собой, но зато они оба получили огромное наслаждение. Однако когда страсть утихла, он с грустью осознал, как скоротечно физическое обладание. Сейчас Джулия принадлежала ему. А в будущем? Одному Богу известно.

На следующее утро после бала Джулия просыпалась медленно. Если, конечно, это было еще утро. Кто знает, может, уже наступил полдень. Ведь она все еще не могла открыть глаза. Все ее тело ломило после столь продолжительных танцев, и ее слегка подташнивало, вероятно, после обильно выпитого шампанского. Хотя вечер прошел просто замечательно.

Она чувствовала рядом теплое тело Рэндалла, поэтому лениво открыла глаза. Он лежал на боку, подпирая рукой взъерошенную голову, и задумчиво разглядывал ее. Он был обнажен, как и она сама, как выяснилось. Силы небесные! Они оба были совсем голые! Джулия подумала, что это восхитительно непристойно.

В памяти всплыли события прошлого вечера. Придя в себя после бурного секса, они скромно вернулись в зал к ужину. Джулия была уверена, что все написано у нее на лице, но, похоже, никто ничего не заметил.

Когда они с Рэндаллом под утро наконец отправились в постель, она валилась с ног от усталости и была готова проспать несколько дней кряду. Однако когда он помог ей раздеться, она оказала ему ту же услугу, и вся их одежда оказалась в одной куче на полу.

Прикасаться к его коже было так приятно, что когда они улеглись в постель, то не могли оторваться друг от друга. Вся усталость исчезла, когда они неспешно занялись любовью. Джулия уснула со счастливой улыбкой на губах.