Желая убедиться, что не сходит с ума, Джулия спросила:
— Даже если допустить, что я сумею измениться, как я могу выйти замуж за почти незнакомого мужчину? Я даже не знаю вашего имени!
— Александр Дэвид Рэндалл.
Александр… Его имя казалось опасным, как и он сам.
— Вас когда-нибудь называли Алекс?
— Иногда. Обычно я Рэндалл. Какая разница?
— Александр Завоеватель… Вам непременно нужно доказать, что вы способны победить, даже в самых безнадежных обстоятельствах?
— Справедливый вопрос. — Он немного подумал, затем покачал головой. — Мое предложение вовсе не связано с желанием победить. Только с надеждой быть рядом с вами. Я нахожу, что вы обладаете способностью… успокаивать.
— Мне говорили, что я умею успокаивать женщин во время родов, но вряд ли это можно отнести к мужчине в расцвете сил. Эта способность противоположна страсти, как мне кажется. — Однако ей понравилось, что он думает о ней подобным образом. — Вы производите впечатление страстного мужчины, майор Рэндалл. Я все еще не могу поверить, что вы будете счастливы в браке без интимной близости.
— Нам с вами нужно достичь согласия, что вы готовы попытаться измениться. — Он поднял голову и внимательно посмотрел на нее. — Если вы позволите мне прикоснуться к вам, я, в свою очередь, обещаю немедленно остановиться, как только вы скажете.
Здесь вырисовывался риск зайти слишком далеко. Помня, каким бешеным становился Брэнфорд, когда возбуждался, Джулия спросила:
— И вы справитесь? Желание нелегко контролировать.
— Я прекрасно владею собой. — Его холодные голубые глаза сверкнули. — Это одно из моих врожденных качеств.
Она неожиданно рассмеялась.
— Понимаю почему. Я бы упомянула еще упрямство. Брак связывает накрепко, майор. Мы не сможем просто разойтись, если сочтем результат неудовлетворительным.
— На самом деле это легче, чем вы думаете. — Скрестив руки на груди, он прислонился к стене. — Шотландские законы о браке отличаются от английских. Там женщины вправе подавать на развод наравне с мужчинами. Если мы поженимся в Шотландии, вы сможете со мной развестись, заявив, что я вам изменил или вас оставил. Или потребовать раздельного проживания из-за жестокого обращения.
Джулия нахмурилась.
— Мне кажется, не совсем правильно произносить брачные обеты, одним глазом поглядывая на дверь.
— Возможно. Конечно, это рискованная игра. Но брак обеспечит вам спокойную жизнь, — сказал он на удивление ласковым голосом, твердо глядя ей в глаза. — Неужели вам хочется провести остаток жизни, постоянно убегая от Давентри и Крокетта? Может, вам повезет и удастся на время скрыться в другой стране, но теперь, когда они знают, что вы живы, они будут преследовать вас повсюду. Если вы выйдете за меня, вы сможете вернуться в мир, в котором выросли. Я не богат, но имею достаточный доходи небольшое поместье. Как моя жена вы сможете бывать в Лондоне, носить красивые платья и снова стать Джулией Рейнз. Разве ради этого не стоит рискнуть?
Вернуться к прежней жизни! Картина, нарисованная Рэндаллом, казалась весьма соблазнительной.
— Риск слишком велик, особенно для вас. Я знаю, что вы надежный защитник, майор, но мы оба можем плохо кончить. — Джулия содрогнулась. — Не хотелось бы отягощать собственную душу виной за вашу смерть.
— Как наследник Давентри я имею на него определенное влияние. Хоть он меня и не любит, но чтит традиции и свой графский титул, — сказал Рэндалл с мрачным юмором. — Если вы станете моей женой и единственной надеждой на наследника в будущем, это послужит вам надежной защитой.
— Если не считать того, что я не смогу дать вам этого наследника, — ответила она, не сумев сдержать горечи в своем голосе.
— Он об этом не узнает. — Губы Рэндалла скривились в усмешке. — Будет только справедливо — своего рода ирония судьбы! — если этот титул сгинет навсегда из-за жестокости Брэнфорда. Но я предлагаю вам руку вовсе не для того, чтобы наказать Давентри. Я думаю, мы оба выиграем, если поженимся.
— Вы искушаете меня, майор, — тихо сказала она. — Разве можно вступать в брак на основе холодных рассуждений о защите и открывающихся возможностях?
Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Рэндалл вдруг изменился. Джулия ощутила жаркую волну хлынувших от него эмоций.
— Мои чувства к вам далеко не холодны, Джулия, — сказал он так же тихо, как и она. — Я никогда не встречал другой женщины, на которой захотел бы жениться. Перспектива выбора «подходящей» невесты заставила меня бежать в Шотландию, чтобы на время скрыться. Я заехал в Хартли якобы затем, чтобы получше познакомиться с Сарой Таунсенд. Но на самом деле я хотел увидеть вас. Ваше положение оказалось более сложным, чем я представлял себе. Но чем больше я узнаю вас, тем сильнее мне хочется быть с вами.
Глубоко тронутая и взволнованная, она почувствовала, что сдается.
— Вы мне не безразличны, майор, — призналась она. — Вы были правы, говоря о необъяснимой связи между нами. Я тоже это чувствую и понимаю вас гораздо лучше, чем час назад.
— Этого вполне достаточно, — поспешно заявил он. — При более длительном общении ваши сомнения могли бы усилиться.
— Ценю у собеседника чувство юмора. — Джулия смотрела на огонь, с удивлением сознавая, что уже всерьез подумывает о браке. И именно с Рэндаллом. — Вы сказали, что я должна «попытаться» сделать наш брак настоящим. Что вы имели в виду?
Рэндалл подбросил еще одно полено в огонь.
— Я думаю, мы должны отвести на эту попытку один год. Мне будет дозволено прикасаться к вам, а вам предоставлено полное право остановить меня. До… скажем, следующего дня.
— Это кажется вполне разумным, — осторожно заметила она.
— Я храню верность своим обетам, пока мы оба считаем наш брак в силе. Если же мы расстанемся — это уже другое дело. Но я очень хочу попытаться, Джулия.
Она обернулась и встретилась с ним взглядом.
— Прошло так много времени с тех пор, как я прикасалась к мужчине по иной причине, чем обработать раны, — неуверенно сказала она. — Ваши условия великодушны, но я не знаю, смогу ли принять их.
— Вот как? — Медленно, словно имел дело с пугливым жеребенком, он протянул руку и взял ее правую ладонь в свою. — Разве это так уж невыносимо?
Джулия закрыла глаза, потрясенная его прикосновением. Сильный мужчина, желавший жениться на ней, держал ее за руку. Глубоко укоренившиеся страхи зашевелились в душе, но тепло и надежность его пожатия успокаивали. Она открыла глаза.
— Приводит в замешательство, но вполне терпимо.
— А так? — Он поднес ее руку к губам и коснулся тыльной стороны ладони легким поцелуем.
Джулия вздрогнула. Давно забытые чувства пронзили ее — столь же захватывающие, как и пугающие.
— Вполне… приемлемо. Но это предел того, что я могу сейчас вынести.
Рэндалл неспешно широко улыбнулся:
— Спрашиваю еще раз. Вы выйдете за меня замуж, леди Джулия?
Даже при его обещании всегда уважать ее желания это грозило разрушить защищавшие ее долгие годы стены, которыми она отгородилась от мира. Джулии страшно было представить, что такое случится.
Но ей уже никогда не получить снова такого поразительного неожиданного предложения. Она не сомневалась, что Рэндалл — человек чести. Несмотря на многочисленные причины, заставившие бы любого здравомыслящего человека отступиться, он хотел ее и ради этого готов был отважиться на брак, который мог обернуться сокрушительной катастрофой.
И… он невероятно интересовал ее. С ним она чувствовала себя в безопасности. Джулия устала жить в постоянном страхе.
С ранней юности Джулия отличалась склонностью к безрассудству. Слишком долго она подавляла в себе эти порывы. Но теперь ею овладело жгучее желание рискнуть ради будущего. Раз Рэндалл готов жениться на ней, не следует пренебрегать такой возможностью. Но прежде она должна убедиться, что есть пути к отступлению.
— У меня также есть условие. Вы дадите мне подписанное письмо без указания даты, в котором укажете, что согласны с тем, что наш брак не удался и вы тоже хотите развестись.
Его брови грозно сошлись на переносице.
— Я… понимаю.
Джулия смущенно отвела взгляд.
— Извините. Я не хотела сказать, что вы не заслуживаете доверия.
— Но вы мне не доверяете, — с упреком заметил он. — Хорошо, я дам вам такое письмо, прежде чем мы пойдем к алтарю. Этого достаточно?