— Не думаю, — холодно сказал Филипп и презрительно улыбнулся.
— Что ты хочешь этим сказать? — Она быстро взглянула на него, почувствовав, как похолодело у нее в груди.
— Я хочу сказать, что твой отец не вернется в ближайшее время.
— Не понимаю.
— Сейчас он находится в лондонской тюрьме, — продолжал Филипп, — он арестован за убийство нашего отца. Все улики против него. И он останется там, пока мы не получим то, что нам принадлежит по праву.
— Я не верю ни одному твоему слову! — воскликнула Алекс.
Роберт достал из кармана пакет с письмами и вручил ей.
— Может, это заставит тебя поверить.
— Прочти эти письма.
Алекс начала читать. Это ужасно! Письма были адресованы близким друзьям отца, он умолял их о помощи. Ни одно письмо не дошло до адресата. Она нашла письмо, обращенное к ней.
— Алекс, перестань дурачиться, книги у тебя, нам это прекрасно известно. Нам нужен венец, отец не имел права прятать его. Он наш. И мы найдем его, чего бы это ни стоило. Или ты нам поможешь сама, или твой отец заплатит за убийство нашего отца.
Алекс тщетно пыталась найти выход из создавшегося положения. Собравшись с духом, она ответила:
— Я поеду в Лондон и расскажу всем о невиновности отца!
Филипп ухмыльнулся.
— Успокойся, дорогая. Вряд ли кто-нибудь поверит тебе. Не надо терять драгоценное время. Человек, который отдал нам эти письма, может помочь твоему отцу. Но мы попросим его об этом только в том случае, если ты отдашь нам книги.
Она поняла, что проиграла. Ей не выкрутиться. Все кончено.
— Что вы от меня хотите?
— Книги, книги, разве ты не слышала?
— Но я не могу собрать все книги.
— Почему же?
— Это зависит от других людей. Приехал отец Брэдфорд…
— Отец Брэдфорд? — Братья переглянулись.
— Да. Кроме него, есть еще один человек, я даже не знаю кто. Я могу отдать вам свою книгу хоть сейчас, но вряд ли вам это поможет. Отец Брэдфорд сказал, что книги надо использовать вместе, иначе ничего не поймешь.
— Когда вы собирались начать поиски?
— Мы говорили с отцом Брэдфордом позавчера и решили дождаться отца.
— Прекрасно. Если хочешь увидеть своего отца живым, поскорее свяжись с этим священником и скажи ему, что ты передумала. Скажи ему, что отец прислал тебе письмо из Лондона и сообщил, что задержится. Скажи, что ты не хочешь так долго ждать, что надо отправляться немедленно.
— А что потом?
— Поезжай на поиски венца. Мы найдем способ поддерживать связь с тобой. Знай, мы будем следить за каждым твоим шагом. Помни об этом. — В этих словах Филиппа прозвучала серьезная угроза.
— Я буду помнить.
— Хорошо. Очень хорошо. Отец всегда говорил, что ты разумная девушка. Теперь я убедился в этом.
— Помни, Алекс, жизнь твоего отца зависит от тебя. Никому не говори о нас. Когда ты найдешь венец и отдашь его нам, мы проследим, чтобы твоего отца освободили, — добавил Роберт.
— Пойми, это серьезно. Я не хотел бы, чтобы твоего отца повесили. А ты? — закончил Филипп.
— Не беспокойтесь. Я найду венец и отдам его вам.
Алекс молча смотрела, как они уходят. Она была напугана, однако решила: если у нее будет возможность разрушить их планы, не навредив при этом отцу, она не упустит этой возможности.
Довольные собой и близкой перспективой сказочно разбогатеть, Филипп и Роберт возвращались в гостиницу.
— Алекс сказала, что уже виделась с отцом Брэдфордом. Я правильно понял? — удивился Роберт.
— Да, — ответил Филипп, — очень странно. Кто бы это мог быть? Ведь настоящий отец Брэдфорд умер.
— Возможно, наш друг Уин Брэдфорд решил заполучить венец.
— Мы должны сделать все, чтобы этого не случилось. Этот лживый ублюдок…
— После того как Брэдфорд с нами так безобразно обошелся, мы просто обязаны разрушить его планы.
Глава 6
Уину показалось странным, что в качестве адреса Мэттью Маккитрика был указан адрес книжного магазина. Войдя в него, он про себя отметил, что книголюбы могли только мечтать о таком магазине.
Стоило один раз посмотреть на книги, чтобы понять разнообразные вкусы их хозяина. Тут были и детективы, и серьезные научные труды. В ожидании Мэттью или его помощника Уин пролистал несколько книг. Прошло достаточно много времени, но никто не появлялся. Тогда Уин решил обнаружить свое присутствие.
— Есть тут кто-нибудь? — крикнул он.
— Подождите минутку. Я только поставлю несколько книг на место, — раздался приглушенный голос откуда-то из глубины магазина.
Уин прошелся вдоль стеллажей и остановился перед огромной коллекцией книг о Древнем Египте. Заинтересованный, он взял одну, показавшуюся ему особенно интересной, углубился в чтение и не заметил, как хозяин магазина подошел к нему.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросил Мэтт.
Он только что разложил книги по местам и вернулся, чтобы обслужить посетителя. Увидев высокого мужчину в черном, он сразу же подошел к нему с любезной улыбкой.
— Здравствуйте, я ищу Мэттью Маккитрика. Как я понимаю, это его магазин, — ответил Уин, ставя книгу на полку.
— Мэттью Маккитрик — это я, святой отец. Я могу вам чем-нибудь помочь? — повторил он.
Мэтт ожидал отца Брэдфорда, но не знал, является ли стоящий перед ним священник отцом Брэдфордом.
Уин внимательно оглядел Маккитрика. Все, что, так или иначе, было связано с венцом, не переставало удивлять его. Сначала он думал, что Алекс — мужчина. Владельца книжного магазина представлял себе пожилым, респектабельным человеком в очках. Он опять ошибся. Мэтт Маккитрик был примерно одних с ним лет. Высокий, широкоплечий и сильный мужчина. Казалось, он легко перенесет любые неудобства и трудности будущего путешествия.
— Я отец Брэдфорд. Лоуренс Энтони дал мне ваш адрес…
— Разумеется! — Мэтт пожал ему руку и широко улыбнулся. — Я получил его письмо несколько дней назад, но не предполагал, что вы приедете так быстро.
— Так вы теперь понимаете цель моего приезда?
— Да, и готов ехать, когда вы скажете. Я ищу венец уже очень давно, с тех пор, как впервые услышал легенду. Поиски венца — самое увлекательное дело в моей жизни. Я горжусь, что Лоуренс доверяет мне и понимает, что я ищу венец не ради денег.
— Лоуренс хорошо разбирался в людях, — согласился Уин.
— Итак, когда же мы начнем? Мне надо только запереть магазин — и я готов ехать куда угодно.
— Мы должны подождать еще одного человека. Его зовут профессор Паркер. Вы знакомы с ним?
— Слышал его имя, но лично не знаком. Я знаю из научных статей, что ему удалось найти захоронение, где находился венец. Однако к тому времени он был похищен.
— Да, вы правы. Профессор — еще один участник нашей экспедиции. Но, к сожалению, сейчас он в Лондоне и должен вернуться на днях. Как только он вернется, я свяжусь с вами, и мы сможем отправиться в путь.
— Буду ждать от вас вестей. Не хотите ли взглянуть на документы, которые я собрал о венце? Вероятно, это и не очень ценный материал, но я старался проработать все, что только попадалось мне на глаза.
— С большим удовольствием. На самом деле я знаю об этом сокровище очень мало.
— Подождите немного, я только закрою магазин, и мы поднимемся наверх, ко мне.
Закрыв входную дверь, Мэтт повел Уина вверх по узкой лестнице. На втором этаже располагались три небольшие комнаты. Это и был «бостонский дом» Мэтта, как он сам его называл. Комнаты чисто прибраны, но ничего лишнего и примечательного в обстановке не было. Обращала на себя внимание только его коллекция произведений искусства: картины художников ранних эпох и стилей, изящные статуэтки, указывающие на изысканный вкус хозяина. Уин отметил, что некоторые из них — довольно известные шедевры. Мэтт указал Уину на диван.
— Садитесь, пожалуйста. Я сейчас.
Не успел Уин удобно расположиться, как появился Мэтт с кипой материалов. Он сел рядом с Уином и развернул на столе карту.
— Это карта Долины Фараонов и окрестностей Фив. Я узнал из отчетов о раскопках в этих местах, что венец должен был быть обнаружен здесь профессором и его ассистенткой Алекс несколько лет назад. Здесь они нашли могилу царя и царицы. Вы знаете историю венца?
— Нет, к сожалению. Хотя мы с Лоуренсом и были близкими друзьями, он редко рассказывал мне о своей коллекции.
Мэтт обстоятельно изложил ему то, что знал о венце — легенду о проклятии, связанном с этим сокровищем.