Скрип петель двери сарая заставил Элисию и Мэтта повернуть головы. Том и девочка вышли на свет. Когда он с удивлением, прищурясь, взглянул на нового гостя и хозяйку дома, радости в его взгляде явно не было.
Мэтт бодро произнес:
– Ага, вот и вы. – Он по-прежнему крепко сжимал руку Элисии. – Мне звонила Кейт, не сумев разыскать вас, просила передать одну новость…
Том напрягся.
– Что-нибудь случилось?
– Кейт просила сообщить, что она снова беременна и что вам снова становиться дядей.
Том от неожиданности присвистнул сквозь зубы.
– Это здорово! Ведь они уже несколько лет пытались повторить первый подвиг, у них ничего не получалось. Могу поспорить, что они на седьмом небе от счастья!
Мэтт согласился:
– Кейт была радостно возбуждена, когда мы говорили. Она рассказала, что Джейкоб уже оборудует спальню для малыша. Он уверен, что на этот раз будет девочка. Кейт явно хотела бы этого.
– Думаю, что будут рады любому благополучному исходу. Они оба обожают детей…
– И все же, скорее всего, у их сына появится подружка для игр!
А Том продолжил:
– Кейт великолепная мать. Непременно позвоню ей, как только попаду домой. Кстати, почему вы так крепко держите Элисию за руку?
Последние слова были сказаны таким тоном, что Мэтт вздрогнул.
– В самом деле, почему я держу ее за руку?
И он отпустил руку женщины. При этом Мэтт с удивлением посмотрел на свои пальцы, которые как бы были в его глазах чем-то посторонним и выполняли неведомый их хозяину приказ.
– Послушайте, мистер Уокер, Мэтт может держать мою руку, если ему этого хочется. – Голос Элисии был холоден.
– Да, я понимаю. И вы даже не станете швыряться в него своими туфельками или чем-нибудь другим. Почему?
– Боюсь, что вы-то свое получите.
Элисия подалась в порыве раздражения вперед, но Мэтт перехватил ее.
– Хватит, прекратите это.
– Неужели она швыряла в вас туфлями, мистер Том? – изумилась Крисси.
– Было дело, – ответил Том сварливо. – Туфля на высоком каблуке, и твоя мама могла разбить мне голову.
– Именно этого мне и хотелось в тот момент, – резко подтвердила Элисия.
– Но, но, хватит! – Мэтт шагнул вперед, чтобы разъединить противников. – Вы подаете не лучший пример маленькому члену нашего дружного общества.
Том и Элисия, опомнившись, замолчали и разом посмотрели на Крисси, чья возрастающая тревога была совершенно искренней. Том согнал с лица злое выражение и беспечно улыбнулся.
– Не волнуйся, наш розанчик, это так просто, небольшое недоразумение между взрослыми людьми. Успокойся. Я правильно говорю, Элисия?
Она, прочистив горло, подтвердила:
– Конечно!
– Тогда почему же мамочка кинула в вас туфельку?
Крисси обратила свой вопрос непосредственно к Тому, но ответить попыталась Элисия:
– Да потому, что он обозвал меня!
– Элли… – прервал ее Мэтт.
Элисия, сжав зубы, заставила себя улыбнуться Тому. Но, как бы не ему лично. Это было бы для нее невыполнимой задачей.
– Ладно, забудем!
– Вы что, друг друга не любите? – поинтересовалась Крисси нарочито равнодушным голосом и добавила: – Мама, тебе придется хорошо относиться к мистеру Тому, потому что он мой друг.
Взгляд этих зеленых глазок растопил бы и камень, но Элисия вовсе не была камнем. Она приклонила одно колено, как при произнесении присяги:
– Я люблю мистера Тома, я, правда, его люблю!…
– А вы любите мою маму? – задала девочка очередной свой наивный вопрос.
Том коротко вздохнул и изрек:
– Конечно, люблю. Она просто пупсик! – Потом посмотрел на Элисию холодными глазами и завершил свой монолог: – Она потрясающая, совершенно замечательная, выдающаяся женщина!
– Слава Богу! – подвела итог Крисси и улыбнулась с явным облегчением. – Ну, теперь-то вы можете перестать шипеть друг на друга?
Том и Элисия, переглянувшись, в один голос заверили девочку, что могут.
– Выпьем по чашечке кофе, – предложил Мэтт. – Вы не возражаете, Элисия?
– Конечно, нет. – Ей было необходимо предпринять что угодно, только бы отдалиться от Тома.
Том и Мэтт медленно последовали за Крисси к дому. Элисия сумела взять себя в руки, и, когда они вошли в столовую, она уже была одинаково вежлива со всеми. Даже с заклятым другом своей дочери. Но, когда, наконец Том откланялся, ей стало намного легче и спокойней.
Как бы там ни было, после этого дня Том стал частым гостем на ранчо. Обычно он приходил к воскресному ужину, но иногда появлялся и в дневное время, когда Люк и Крисси были в доме одни.
Элисия терпела его присутствие. Но это не означало, что она забыла все те гадости, которые он успел ей наговорить. И его подчеркнутую холодность по отношению к ней. Трудное детство Тома не служило оправданием его нынешнего поведения. Элисия понимала, что Том вынужден терпеть ее общество, чтобы как можно чаще видеть свою дочь. До сих пор она побаивалась того, что Том станет оспаривать право его дочери жить с матерью, а не с ним. Это заставляло ее нервничать.
Она видела, как Том смотрит на девочку. В его взгляде светились ласка и гордость. Крисси платила ему тем же. Но каждый раз, когда Элисия видела Тома и Крисси вместе, сердце ее невольно сжималось. Прошлое было прошлым, но ведь ее чувства к обидчику, увы, не изменились! Хуже того, они укреплялись оттого, что она видела искренность его отношения к девочке. Он ни с кем больше не был столь непосредствен и ласков. Это осложняло, конечно, жизнь женщины. Но она не представляла, что могла бы предпринять. Том имел полное право на общение со своей дочкой. Но когда в комнату входила Элисия, Том превращался прямо на глазах в сосульку. Женщине и в голову не приходило, что его странное поведение имеет в основе очень простую мотивацию. Том жутко ревновал ее к Мэтту. Каждый раз, когда он видел их вместе, настроение его надолго портилось.
Элисия готовила очередной воскресный обед, когда на кухню неожиданно вошел Том и попросил чашку, чтобы налить себе кофе.
– Возьмите в буфете. – Руки Элисии были заняты куском теста, и она сделала неопределенный жест в направлении шкафа.
– Понял, – ответил Том.
Элисия попыталась отвести от него взгляд, но все же успела отметить, как он прекрасно выглядит в узких брюках, темном пиджаке. Ансамбль удачно дополняли рубашка в тонкую красную полоску и хорошо подобранный галстук. Сейчас он был пострижен довольно коротко, но Элисия легко представила, как бы ему пошли длинные волосы, перетянутые на индейский манер лентой и падаюшие, как и у его далеких предков, на плечи.
– Крисси спрашивает, не позволите ли вы ей посетить мой дом, чтобы, наконец познакомиться с Муусом.
Элисия замерла. Она понимала, что ей не с руки объяснять ему свое нежелание отпустить девочку в его дом, и это отразилось на ее лице.
– Я понимаю, что вам этого очень не хотелось бы. – Том говорил очень тихо и внятно. – Но она ведь и моя дочь тоже.
– Я вовсе не собираюсь запретить ей это.
Элисия тревожно посмотрела на него и тут же отвела взгляд. Том стоял сзади, но теперь оказался рядом.
– Вы ведь пытаетесь приучить девочку любить Мэтта, разве не так? – требовательно спросил Том.
Элисия вздрогнула.
– Что заставило вас так подумать?
– Вы же далеко не равнодушны к нему? – В голосе Тома опять прозвучали требовательные нотки.
– Нет, это вовсе не так. – На лице Элисии отразилась пришедшая ей в голову догадка. Она возвратилась к своему обычному в разговорах с Томом тону. – Но мне очень хотелось бы, чтобы он мне нравился. Мэтт красив, сексуален…
– И весьма опытен в этой сфере, – с горечью закончил за нее фразу Том.
Что-то заставило Элисию внимательно посмотреть на своего собеседника. Она внутренним зрением смогла увидеть то, что было скрыто от любого другого человека. Ей была понятна его горечь, потому что у них было похожее детство.
– Опытность в таких делах еще не залог мужественности. – Голос Элисии прозвучал твердо. – Есть еще много важного, что может сделать мужчину мужчиной.
– Например?
– Умение быть нежным, – убежденно ответила Элисия. – Умение говорить, интеллигентность и чувство юмора.
Том прямо посмотрел на нее и заметил:
– Все названные вами качества у Мэтта в наличии.
– Но для меня он только друг. Понимаете, только друг и не больше.
Глаза Тома сверкнули.
– А кто же для вас я?