– И ты не сможешь нам помешать!… – шутливо предупредила она брата.
Люк прокашлялся, как бы переходя на серьезный лад.
– Ладно, ладно, не заводись. Я обещаю тебе заботиться о моей маленькой подружке Крисси. Мы с радостью встретим вас обоих.
Том тоже поговорил с обоими абонентами на другом конце провода, и сердце его сладко замерло, когда Крисси назвала его папой. Никогда еще он не был так абсолютно счастлив. И, взглянув на свою жену, Том еще раз убедился в этом.
Двое суток они провели в любовном угаре, делая перерывы только на еду. Они говорили и любили друг друга, потом это повторялось снова и снова. К тому времени, когда надо было покинуть Хьюстон, они стали по-настоящему близкими людьми.
В Джекобсвилле Люк и доктор Моррис устроили свадебный ужин, приуроченный к их возвращению. Пришло, чуть ли не полгорода. Все искренне желали новобрачным счастливой жизни. Среди гостей неутомимо носилась Крисси в специально сшитом по такому случаю нарядном платье.
Приятным сюрпризом стал приезд семьи Кэйдов – Кейт, Джекоба и малыша Хантера. Том обнялся с сестрой, потом пожал руку Джекобу и, наконец, наклонился, чтобы взять на руки Хантера.
– Ты очень похож на отца, малыш. Вот только глаза у тебя другие, зеленые.
– У меня глаза, как у мамы, – ответил мальчик и добавил: – И у вас такие же, дядя Том.
– Да, это так.
Том поставил Хантера на пол. В это время подбежала Крисси.
– Хантер, ты и на меня похож, с той разницей, что ты – мальчик, – заявила она, услышав их последние слова.
Малыш сделал важное лицо и изрек:
– А я умею ловить рыбу и охотиться, как папа.
– И я тоже, как мой папа. – Она обратилась к Тому: – Расскажи ему, папа, как я поймала того огромного окуня.
Сердце Тома оборвалось от счастья.
– Это сущая правда, радость моя.
Кейт смотрела на брата с нескрываемым любопытством.
– Крисси, пойди, покажи Хантеру свою удочку, – предложила Элисия.
Крисси сразу же согласилась и потащила Хантера в свою комнату. Когда дети уже не могли слышать разговор взрослых, Кейт глянула на покрасневшую Элисию и побледневшего Тома.
– Девочка так похожа на тебя!…
В разговор счел нужным вмешаться Джекоб.
– Моя жена работала репортером в Чикаго, и от ее любопытного взгляда ничего не укрыть, – пояснил он со смущенной улыбкой. – Лучше ответить на все ее вопросы. Так будет спокойнее.
Элисия застенчиво улыбнулась.
– Нам, собственно, нечего скрывать. Это дочь Тома. Но он не знал до недавнего времени о ее существовании.
Элисии вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь осуждал ее мужа за такое отношение к ребенку.
– Он даже не подозревал об этом… – в тон жене продолжил Том, глядя на сестру шутливо вытаращенными бараньими глазами.
Кейт улыбнулась брату, и в ее улыбке была видна искренняя любовь к Тому.
– Мне кажется, что, несмотря на проблемы, у вас все устроилось как нельзя лучше, – сделала она свой окончательный вывод.
– Именно! – подтвердил Том и притянул к себе жену. – Я даже не представлял, что человеку может быть так хорошо на этой земле.
Элисия со вздохом прижалась к мужу.
– Я тоже так чувствую.
Джекоб обнял свою жену и улыбнулся ей.
– Ну, что? Теперь тебе не о чем волноваться, правда? Если ты сама не можешь, увидев по-настоящему счастливую пару, понять это, то я приведу Хэнка и он поправит твои маленькие мозги одной из своих травяных примочек.
– Хэнк всему учится у отца, – сочла нужным пояснить Кейт. – Он всюду таскает с собой книгу и собирает согласно инструкциям вокруг нашего загородного дома всякие травы. Ими можно лечить все что угодно от отравления до порезанной ноги.
Джекоб хохотнул.
– Давай, давай, издевайся над ним. Но ты не можешь не признать, что многие его рецепты помогают…
При этом он с чувством восхищения и гордости посмотрел на ее живот.
Кейт вспыхнула.
– Джекоб!…
– Если хочешь, мы попросим его предсказать, что нас ждет. Уверен, ему нужна сестричка.
В это время их внимание привлек какой-то шум. Сквозь толпу людей прорвалась Крисси, а за ней, как нитка за иголкой, следовал Хэнк.
– Ага, у нее есть спиннинг с катушкой, а у меня нет! – возопил мальчик. – Это нечестно!… Мне вы дали только удочку…
– Это моя полученная по наследству удочка, – пояснил Хэнку Джекоб. – Ей цены нет. Не плачь, дурачок!
Но увещевания не подействовали на малыша.
– Хочу свой собственный спиннинг! Она девчонка, но у нее есть!
– Она не просто девчонка, – попыталась урезонить его Кейт. – Она твоя двоюродная сестра. – И будь, пожалуйста, повежливее, молодой человек, не забывай о хороших манерах.
– Я не забываю. Но своей удочкой я никогда не смогу поймать такого большого окуня, как она.
Хэнк посмотрел на отца, ища поддержки.
Джекоб вздохнул.
– Ладно, сынок. Как только мы приедем домой, сразу пойдем в магазин спортивных товаров и купим тебе спиннинг, не плачь.
Настроение Хэнка моментально поправилось.
– Спасибо, папа.
– Не забудь взять меня с собой на рыбалку, – обратилась к сыну Кейт. – Ты же знаешь, как я люблю ловить рыбу.
– Конечно, мама, я бы взял тебя, если бы не одно «но». Рыбалка – это сугубо мужское занятие.
Хантер стал поближе к отцу, как бы ожидая его поддержки. Кейт с трудом сдержала смех. Она обменялась взглядом с Элисией.
– Сын вовсе не считает женщин слабым полом, как вам могло показаться из его высказываний, – пояснила Кейт. – Правда, Хэнк?
Тот согласно кивнул и важно заявил:
– Моя мама хорошо стреляет, а как она держится верхом?
Все взрослые, не выдержав, рассмеялись.
Позже Люк повез Кейт, Джекоба и Хантера в аэропорт. Крисси подошла к Тому.
– Мы теперь одна семья. Не так ли, мистер Том? Теперь вы – мой папа, а я ваша единственная маленькая дочка. Вот теперь вы можете, наконец рассказать об индейцах все, что знаете.
Том посмотрел на нее с нежностью.
– Конечно, малышка, все, что я знаю об индейцах, будешь знать и ты. – Том со вздохом привлек ее к себе. – Ты моя единственная маленькая дочка. И я обещаю любить тебя так же сильно, как я люблю твою замечательную маму.
– Я тоже очень люблю тебя, папа.
Крисси сказала это шепотом и обняла Тома так крепко, как только смогла. Глаза его увлажнились, и он постарался протереть их ладошкой, пока никто его не видел.
Но это не укрылось от внимания Элисии, оказавшейся рядом с ними. Теперь у нее не было никаких сомнений в мотивах, по которым Том женился на ней. Ни один мужчина не смог бы так посмотреть на женщину, как взглянул на нее Том, если эта женщина не является для него самой любимой!
Глава шестая
Том устроил так, что во время их с Элисией короткого путешествия в Хьюстон покладистый Люк отвез Мууса в приют к ветеринару. Но когда Элисия и Крисси перебрались в жилище Тома, он почувствовал, как остро не хватает ему этого ужасного зверя. Том понимал, что Муус станет доводить двух новых членов семьи своим поведением, но, тем не менее поехал и забрал его. Он поселил собаку на заднем дворе.
Обрадованная возвращением четвероногого обитателя, Крисси спросила Тома, можно ли ей поиграть с новым другом. Том заколебался. Он знал, что пес сознательно никому вреда не нанесет, у него был очень дружелюбный характер. Но вместе с тем Муус мог сбить девочку с ног в приступе радости, потому что в сравнении с малышкой был настоящим слоном.
Сомнения разрешила Элисия:
– Иди, поиграй с ним, только будь осторожна.
– Ладно, мамочка.
Том посмотрел ей вслед и сказал:
– Надо присмотреть за ними, пес невольно может набедокурить…
Неожиданный крик и какой-то странный шум заставил их сердца замереть. Том метнулся к двери, ведущей в задний дворик, проклиная себя за то, что оставил девочку без присмотра. Но во дворе он увидел совсем не то, что ожидал. Крисси стояла за лестницей, прижав в ужасе ладошки к губам. А Муус в нескольких шагах от нее замер, держа в зубах огромную мертвую гремучую змею. Крисси подбежала к Тому и Элисии.
– Ой, папа, я даже не заметила, как она подползла. А Муус спас меня, моментально подскочил и прикончил ее!…
Элисия, прижав к себе девочку, с облегчением заплакала. Она посмотрела на пса, который теперь играл с уже неопасной змеей.
– Я разведусь с тобой, если ты когда-нибудь попытаешься избавиться от этой собаки! – пригрозила она серьезным тоном.