Что такого особенного было в его прикосновении? Почему стоило Изабелле почувствовать тепло его пальцев, как ей становилось трудно дышать и кровь жарко приливала к щекам? Изабелла понимала лишь одно: ни один мужчина до сего дня не вызывал у нее подобных чувств.

Изабелла, остановившись у входной двери, повернулась к графу и задумчиво проговорила:

– А я и не знала, что ваша сестра была знакома с мистером Трокмортеном!

– Я не намерен обсуждать с вами личные дела моей сестры. Гретхен находилась в доме вашей тетки, мисс Уинслоу. Вся ответственность за ту историю, в которую она попала, лежит на вас. Поэтому я и не вижу необходимости быть вежливым с особой, с которой встретился первый и, вне всякого сомнения, последний раз.

Едва ли можно было выразиться яснее. Его прямота, его высокомерие граничили с невоспитанностью. Изабелла понимала это так же хорошо, как и то, что его слова ранили ее самолюбие. Однако она не собиралась выдавать своих чувств этому гордецу.

– Меня это только радует, сэр.

– Равно как и меня, мисс Уинслоу. Не скажу, что я в восторге от вашего сообщения о том, что моя сестра провела какое-то время наедине с мужчиной в вашем саду.

– Думаете, мне приятно было сообщать вам об этом? И поверьте, особой радости оттого, что Гретхен выбрала мой сад, чтобы убить там мистера Трокмортена, я тем более не испытываю.

– Если б вы не заставляли ее приходить на ваши дурацкие чаепития с чтением глупых книжонок вслух, ничего подобного никогда бы не случилось.

– Ее никто не заставлял приходить! Я просто пригласила Гретхен к себе. Ну уж нет, сэр, вы никак не можете обвинять в случившемся меня. Да я даже и не догадывалась, что у вашей сестры имеются столь изощренная фантазия и столь пагубные наклонности.

– У нее их нет, можете мне поверить!

– Я бы предпочла услышать это от нее.

– Вам следовало получше узнать ее. Любой другой человек наверняка понял бы ее тонкую душу и проявил бы к ней должное внимание. В то время как вы...

Его слова оскорбили Изабеллу. Однако девушка готова была вытерпеть любую пытку, лишь бы он не узнал о том, насколько ей больно.

– Нужно казаться сильной, в какой бы ты ситуации ни оказалась, – старалась убедить себя она.

– Ну что ж, я с радостью препоручаю Гретхен вашим заботам, чтобы не оказывать на нее дурного влияния.

Изабелла отперла дверь и вошла в дом. Лорд Коулбрук не отставал от нее ни на шаг. Они прошли через переднюю и направились к двери черного хода, выходившей в уединенный сад. Изабелла распахнула дверь и выглянула на улицу. О ужас! Она моментально заметила, что тела нет!

В это невозможно было поверить! Изабелла медленно спустилась по ступеням и прошла туда, где совсем недавно лежал мистер Трокмортен. Но как же так? Что случилось? Его нигде не было! В растерянности она повернулась к лорду Коулбруку и прошептала:

– Оно пропало!

– Что пропало?

– Тело мистера Трокмортена. Его нет, – с ужасом проговорила Изабелла, а на лице лорда Коулбрука отразилось облегчение.

Чилтон был прав. Мисс Уинслоу оказалась большой выдумщицей.

Дэниел пристально смотрел на юную девушку, стоявшую перед ним. Одета она была безупречно. Дорогой темно-синий плащ, отделанный черным кантом, шляпка и перчатки идеально дополняют наряд.

Как бы ни был Дэниел зол на нее, не отметить красоты девушки он не мог. Когда Чилтон упомянул о ней, Дэниел представил себе малопривлекательную старую деву. А ведь ей почти удалось убедить его в том, что Гретхен и в самом деле совершила ужасное преступление! До чего же дерзкая и самонадеянная девица!

Он вдохнул в легкие холодный, отрезвляющий воздух и резко выдохнул. Он явно имеет дело с сумасшедшей, хотя и очень красивой, женщиной. Но, как не без удовольствия отметил Дэниел, уж лучше разбираться с ней, чем решать, что делать с мертвецом.

И все же зачем эта мисс Уинслоу заманила его к себе в дом? Если она притворяется, то делает это весьма убедительно. Ей бы следовало выступать на сцене! Если она и сейчас играет, то изобразить изумление ей удалось весьма и весьма правдоподобно. Ее широко распахнутые зеленые глаза взирают на него с таким неподдельным ужасом! Она потрясена, шокирована!

Изабелла была довольно высокой и стройной, а черты ее лица поражали необыкновенной красотой и гармонией. Ее одежда, речь, манера держаться, равно как и то, где располагался дом, в котором она жила, недвусмысленно давали понять, что эта молодая леди имеет немалый достаток и ни в чем не нуждается. В таком случае что побудило ее им манипулировать?

– Попробую высказать предположение, что никакого мистера Трокмортена здесь никогда и не было, – насмешливо заметил Дэниел.

Изабелла вскинула голову и взглянула на него так, словно собиралась заморозить.

– Как вы смеете оскорблять меня и свою сестру, лорд Коулбрук?!

– А может, вы подали сегодня своим гостям во время вашей утренней встречи напитки покрепче чая? – Дэниел припомнил, как она лихо выпила бренди одним глотком у него дома.

Глаза ее вспыхнули от гневного возмущения.

– Это гнусное оскорбление. Я никогда не подаю девушкам спиртных напитков.

– Тогда как вы собираетесь объяснить мне то, что произошло? Я согласен выслушать, но только если вы приведете достаточно разумные доводы.

– Он лежал вон там, на земле. – Она протянула руку, указывая на то место, где увидела мистера Трокмортена.

– Видите статуэтку? Именно ее обронила Гретхен, когда я подошла к ней.

– Ангелочка вижу. И то, что он лежит на земле, тоже. А вот мистера Трокмортена здесь почему-то нет, мисс Уинслоу. – Дэниел подошел к тому месту, на которое указывала Изабелла, и принялся внимательно его осматривать. – Я не вижу здесь крови.

– Его рана не кровоточила. Дэниел вопросительно вскинул бровь:

– Несмотря на то что Гретхен, как вы изволите говорить, ударила его тяжелой мраморной статуэткой по голове?

– Да. Я знаю, это звучит невероятно.

В его глазах вспыхнуло возмущение. Однако, судя по выражению его лица, он намерен был до конца выяснить все подробности.

– Я рад, что хоть в чем-то мы сходимся. Изабелла недоуменно покачала головой:

– Я в растерянности! Совершенно не знаю, как объяснить его исчезновение.

– Это очевидно.

– Я ничего не понимаю! Ведь он лежал здесь, на земле, бездыханный. Я видела его своими глазами. Я трясла его за плечи и звала по имени. И он ни на что не реагировал.

Дэниел снова подумал, что она могла бы стать неплохой актрисой. Ее удивление и шок от того, что в ее саду не оказалось мужчины, ни живого, ни мертвого, были на редкость убедительны.

– Ну и где же он тогда?

Изабелла бросила на него возмущенный взгляд. И Дэниела поразило то, с какой дерзостью она на него смотрит.

– Я только что признала тот факт, что мне это неизвестно. Просто ума не приложу!

Дэниел и не думал проявлять к ней снисхождение.

– Мертвецы не встают и не уходят тогда, когда им заблагорассудится, мисс Уинслоу.

– Мне это известно, – холодно проговорила она. – Должно быть, кто-то выкрал тело.

Несмотря на все попытки сдержаться, Дэниел улыбнулся, однако попытался скрыть это, сделав вид, будто закашлялся. Да неужели она сама не понимает, насколько ее предположение нелепо? Кому это могло Понадобиться? Да и вряд ли такое можно осуществить за то короткое время, пока их не было. Он все-таки не выдержал, и его плечи затряслись от смеха. За кого она его принимает? Только непроходимый тупица способен поверить в такую поразительную чушь. Не будь ее обвинения столь чудовищны, он бы нашел шутку просто обворожительной!

То, как Изабелла сердилась, как вспыхивали ее изумрудные глаза, делало девушку необыкновенно привлекательной. На какой-то момент он даже позволил себе немного пофантазировать и представил ее с рассыпавшимися по плечам роскошными золотистыми волосами...

– Это совсем не смешно, лорд Коулбрук! – возмущенно проговорила она.

Он прокашлялся. Дэниелу пришлось сделать над собой титаническое усилие, чтобы не улыбаться.

– Отчасти я с вами согласен.

– Тогда почему вы улыбаетесь, как святой Петр в судный день?

– Возможно, потому, что никак не разгадаю, что за игру вы со мной затеяли, мисс Уинслоу. Не будь ваша шутка столь ужасающей, я мог бы даже получить некоторое удовольствие от этой, пусть и странной, игры.

– Это не игра, я не пытаюсь вас дурачить.