Возникшая на пороге леди была вся одета в черное — от острых носков ботинок до черной сетчатой вуалетки, спускавшейся с ее шляпки. Это траурное видение, явившееся сразу после черной печати на письме, ошарашило Джека. Если бы он был суеверным, то принял бы это за какое-то мрачное предзнаменование насчет своего ближайшего будущего.
Прежде чем он успел прийти в себя от изумления и по приветствовать эту вестницу-смерти, она ворвалась в парадный холл «Браунса». Что ж, так получилось. Никогда ему не справиться с ролью швейцара джентльменского клуба. Он всегда спешил уступить дорогу даме.
Все же ему следовало помочь Уилберфорсу и выяснить, чего хочет эта фурия. Закрыв дверь и тем, отрезав уличный шум, Джек повернулся к леди.
— Мадам? — обратился он к ней и даже слегка поклонился. Впрочем, лишь слегка, ведь он теперь был маркизом, и это остальным скоро придется кланяться ему.
Его недоумевающий вид, казалось, оскорбил, ее. Она резко выпрямилась и вздернула подбородок:
— Где она?
Джек нахмурился. До сих пор он недооценивал трудности, с которыми приходилось сталкиваться Уилберфорсу. Возможно, сумасшедшие леди в черном являлись сюда ежедневно, а Джек-то полагал, что Уилберфорсу нечего делать, кроме как стоять с торжественным и суровым видом у дверей.
Джек попытался принять суровый вид и с высоты своего немалого роста, нахмурясь, посмотрел на леди:
— Кто?
Если Джек правильно понял, его суровость оскорбила ее еще больше, чем растерянность. Леди буквально сорвала с рук перчатки, словно намереваясь вступить в кулачный бой, затем сняла соломенную шляпку и швырнула ее за спину, на пол. Затянутые назад ото лба темные волосы засверкали под светом, а синие глаза на бледном лице метали ледяные молнии. Эта незнакомка была очень похожа на Амариллис, она с бешеной яростью во взоре стала наступать на него:
— Где она?
Джек изумленно отшатнулся, затем пригляделся… Такое знакомое…
— Ежевичка!..
Он часто дразнил ее этим прозвищем, говоря, что она слишком колючая, чтобы зваться Лорел. Невероятно. Когда он видел ее в последний раз, Лорел была просто девочкой… впрочем, и тогда он едва замечал ее рядом с яркой красоткой Амариллис.
Дернувшись от этого детского прозвища, как от удара, мисс Лорел Кларк — потому что это была именно она, Лорел, только повзрослевшая, — побелела, как мрамор, и со скрежетом стиснула зубы.
— Где она, Джек? Где Мелоди? — Джек невольно отступил назад.
— Она наверху, в своей комнате. Но зачем…
Лорел тут же повернулась и, подхватив юбки, бегом бросилась к лестнице. Потрясенный Джек немедленно последовал за ней. — Лорел, в чем дело?
Но она, не обращая на него внимания, торопилась наверх, только башмачки стучали по мрамору.
— Лорел тебя что, Амариллис прислала?
Лорел бросила на него один презрительный взгляд и продолжала подниматься, добравшись уже до второго этажа.
— На каком она этаже? — нетерпеливо спросила она. Джек нахмурился:
— На самом верхнем. Леди Мэдлин устроила там детскую…
Он терялся все больше, но поторопился вслед за ней и нагнал на последней ступеньке лестницы, на повороте к коридору, где располагались комнаты Эйдана, Колина и пожилого, но еще весьма бодрого лорда Олдрича.
Она остановилась, положив руку на перила, задыхающаяся и усталая. Когда Джек приблизился, она круто повернулась к нему лицом.
— Уходи с моей дороги! Я сию же минуту забираю ее из этого дома!
— Что? — Джека охватила тревога. — Что ты имеешь в виду? Амариллис решила наконец сознаться? Она послала тебя забрать Мелоди в Комптон-Хаус?
Лорел снова зарычала. Затем положила обе ладони ему на грудь и оттолкнула с дороги:
— Уходи. Прочь!
Джек не двинулся с места, что только добавило ей злости. Она прекратила толкать его и отбросила назад выбившийся локон, загораживающий глаза, сверкавшие такой ненавистью, что Джек невольно попятился.
— Где расположены твои комнаты? — требовательно осведомилась она.
— Этажом ниже. Как раз под нами. — Она резко отличалась от той девочки, которую он знал когда-то. — Лорел, что на тебя нашло?
Она зарычала, затем повернулась к первой двери и, распахнув ее, забежала в комнату.
— Мелоди!
Джек подождал, пока Лорел выйдет из этого пустого помещения, но когда она вновь оказалась в коридоре, то сразу же рванулась мимо него к следующей двери, к покоям, которые занимали Колин, его жена Прю и ее младший брат Эван. Джек преградил ей дорогу, положив руку на замок. Она отшатнулась от него, продолжая мерить его ненавидящим взглядом.
— Лорел, чего ты хочешь? Какое тебе дело до Мелоди?
— Дело? — рявкнула она. — Это тебе нет до нее никакого дела! Я забираю Мелоди из этого сумасшедшего дома, и ты больше никогда не сможешь манипулировать ни ею, ни мной!
— Манипулировать?
— Мелоди! Мелодиии!..
Из комнат Эйдана раздался тоненький голосок:
— Папа? Ты где?
— Оставайся на месте, Мелоди!— крикнул в ответ Джек.
Он не понимал, что твердит Лорел, не знал, почему она смотрит на него так свирепо, но сообразил, что ее дикое поведение и крики напугают Мелоди. Протянув вперед обе руки, он стал медленно придвигаться к Лорел, повторяя умиротворяющим тоном:
— Успокойся… И просто послушай…
Используя свои размеры, чтобы оттеснить Лорел от двери, за которой находилась Мелоди, он повел ее по коридору назад. Но не вниз по лестнице. Нет, лучше на какое-то время оставить эту историю при себе. Не стоит снова пробуждать надежды окружающих, пока он не разберется, почему Амариллис передумала и прислала сестру забрать Мелоди.
Джек заметил за плечом Лорел дверь на чердак. Он окажется тем тихим местечком, в котором можно будет спокойно поговорить и где возбужденное состояние Лорел никого не перепугает. Продолжая говорить успокаивающим шепотом, он взял Лорел за локоток и в мгновение ока, втолкнул в нужную дверь. Несколько шагов по узкой запыленной лесенке вверх, и они оказались в основном чердачном помещении, огромном пустом пространстве под балками крыши, заполненном ненужной мебелью.
Кожа Лорел пылала от переполнявших ее эмоций, и сквозь тонкую ткань черного рукава Джек ощущал жар ее тела. Это ощущение одновременно испугало и взволновало его. Впрочем, наверняка это было следствием того, что он долго жил один.
Оказавшись на чердаке, Лорел резко отбросила его руку и попятилась. В тусклом свете, льющемся через большое грязное окно в дальнем конце чердака, было видно, что она продолжает сверлить Джека яростным взглядом.
Лорел потерла локоть, за который он ее держал, и дело было не в том, что Джек причинил ей боль. Его хватка была неумолимой, но не болезненной. Она массировала, руку, чтобы стереть волнующее ощущение его большой теплой ладони на своем теле. Даже краткое мгновение этого контакта всколыхнуло память. Одно щекочущее касание, и она вновь пережила прошлое. Снова промелькнули в ее мозгу обрывки тех сладостных жарких часов, когда эти опытные горячие руки бродили по ее телу, доводя до экстаза, заставляя вновь и вновь содрогаться, теряя себя в наслаждении, равного которому она не испытывала ни до, ни после.
Да, у него большие руки, ну и что?!
Тем больше поводов ненавидеть его, потому что единственным прикосновением он мог причинить больше вреда, чем любой другой мужчина.
Теперь Джек залучил ее сюда, на чердак, одну, и разглядывал этими своими черными глазами-колодцами, где прячется его душа, такая же темная и непроницаемая.
Если, конечно, ты не знаешь, как в них смотреть.
Но все равно они лгали! Должны были лгать, потому что он оказался не тем человеком, которым она его считала, и он загубил ее жизнь…
Хватит об этом! Она шагнула назад, к лестнице. Он протянул руку, чтобы ее остановить. Лорел, как и раньше, отпрянула от его прикосновения, не желая испытывать свою решимость.
— Я заберу ее, мы покинем это место, и ты больше никогда нас не увидишь. Негодяй!
— Я понял, — нахмурился Джек. — Но почему?
Гнев, порожденный его предательством, вскипел снова.
— Почему?! — Она бросилась на Джека с кулаками, мгновенно позабыв о решении не приближаться к нему. С отчаянным животным криком, полным отголосков всех горестных минут муки, которую он ей причинил, она била его по широкой груди. — Ублюдок! Мерзкий, бессердечный, бездушный…