Без двадцати двенадцать все в доме были уже одеты и причесаны. Зельда пригрозила Дафне рассказать о ее вчерашних выходках матери, если она будет упрямиться, отказываясь присутствовать на свадьбе. Дафне пришлось надеть новое бледно-лиловое платье, которое ей купила Максин.

Увидев мать в свадебном наряде, дети ахнули от восхищения. Максин походила на сказочную принцессу.

— Ты великолепно выглядишь, мама, — сказала Дафна.

— Спасибо. Но я плохо чувствую себя. Кажется, подхватила грипп.

— Вы с папой вчера ночью напились, — заявил Сэм и засмеялся, когда мать бросила на него сердитый взгляд.

— Не говори об этом никому, слышишь? Особенно Чарлзу.

— Хорошо.

Сэм умолчал о том, что Чарлз от него уже многое знает.

Машины уже ждали у крыльца. Последней в прихожую спустилась Зельда с ребенком на руках. Она нарядилась в красное шелковое платье и надела черные туфли. К счастью, Джимми не плакал. Максин знала, что если младенец закричит, ее голова расколется надвое.

Блейк и родители ждали Максин у церкви. Чарлз должен был находиться уже у алтаря. Никогда еще Максин так не страдала от жестокого похмелья. Наверное, это Бог карает ее за грехи. Не следовало накануне свадьбы спать на одной кровати с бывшим мужем.

Лимузин подъехал к церкви без пяти двенадцать. Максин поднялась на крыльцо, стараясь держаться прямо. В служебном помещении храма она увидела родителей и Блейка. Максин и ее бывший муж переглянулись. Им обоим было сейчас одинаково плохо. Несчастные пьянчужки, у которых с похмелья раскалывается голова! Максин с трудом улыбнулась Блейку, а он, засмеявшись, поцеловал ее в лоб.

— Прости меня за прошлую ночь, — шепнул Блейк. — Я должен был остановить тебя, по моей вине ты выпила слишком много шампанского.

— Ты ни в чем не виноват, я просто хотела напиться.

В этот момент дверь резко распахнулась, и в помещение влетел Чарлз. На нем лица не было. Чарлз молча окинул яростным взглядом невесту с ног до головы. Флорист попытался приколоть ему на лацкан крохотную орхидею, но жених оттолкнул его.

— Ты провела с ним ночь, это правда?! — вскричал он, тыча пальцем в Блейка.

Максин схватилась за голову:

— О Боже, перестань орать!

Внимательно вглядевшись в нее и Блейка, Чарлз наконец заметил, что они оба с большого похмелья. Чарлз еще никогда не видел Максин в таком состоянии.

— Мы, должно быть, слишком много выпили и уснули на одной кровати, — объяснила Максин. — Но у нас ничего не было.

— Я не верю ни единому твоему слову! — вскипел Чарлз, буравя Максин сердитым взглядом. — Вы все здесь чокнутые! Ты и твой бывший муженек ведете себя так, будто до сих пор женаты! У вас сумасбродные дети. Мне надоело слышать о младенцах с плохой наследственностью, яхтах и телках! Вы не в своем уме! Я раздумал жениться на тебе, Максин, потому что не желаю становиться членом подобной семейки. Я уверен, что ты спала сегодня с Блейком!

Максин заплакала, а Блейк бросился к Чарлзу и, схватив его за грудки, вытолкал за дверь.

— Ты с кем разговариваешь в таком тоне, сукин сын?! — закричал он на Чарлза. — Это моя жена! Ты назвал моих детей сумасбродными! Да мы знать тебя не хотим! Максин никогда не выйдет за тебя замуж. Ты не стоишь ее мизинца!

— Вот черт… — пробормотала Максин. — Что же мне теперь делать?

— Неужели ты действительно хотела выйти за него замуж? — спросил Блейк.

Максин покачала головой, и это движение снова причинило ей боль.

— Нет, я не хочу быть его женой. Я поняла это сегодня ночью.

Дети оживились. Они явно одобряли активные действия отца, выгнавшего Чарлза из комнаты.

— Какое интересное начало дня, — промолвил Артур Коннорс. — Что вы теперь собираетесь делать?

Судя по всему, его не расстроил такой поворот событий, но беспокоило то, что в церкви их ждали многочисленные гости, пришедшие поздравить новобрачных.

— Кто-то должен выйти к гостям и сообщить, что свадьба не состоится, — сказала Максин, медленно опустившись на стул.

Дети радостно загалдели. Зельда улыбнулась. Младенец крепко спал. За все утро он не проронил ни звука. Может быть, он тоже недолюбливал Чарлза?

— У тебя такое красивое платье, — сказал Блейк, глядя на Максин. — Жаль, если гости не увидят его. И букет невесты тебе к лицу. Может быть, все же используем его по назначению? — Он понизил голос так, чтобы его слышала только Максин. — Обещаю, что на этот раз я вернусь домой. Я поумнел за это время, Максин.

Она знала — Блейк говорит правду. Он действительно повзрослел.

— Хорошо, — сказала Максин, — я верю тебе.

На часах было половина первого. Гости ждали уже полчаса, слушая музыку.

Блейк поцеловал Максин. Они давно хотели этого.

— А теперь за дело! — воскликнул он, выпустив ее из объятий. В этот момент они, казалось, забыли о похмелье. — Джек, ты проведешь бабушку по проходу и посадишь ее на сиденье в первом ряду. А ты, Сэм, поведешь Зельду. Даффи пойдет со мной. — Блейк взглянул на тестя: — Как вы ко всему этому относитесь, Артур?

Слово Коннорса, конечно, не было решающим, но Блейк не хотел обижать старика невниманием.

— Моя дочь умерла бы от скуки, если бы вышла замуж за Уэста, — с улыбкой сказал старик. — Да и я тоже.

Максин рассмеялась.

— Подождите пять минут, а затем выходите вслед за нами, — распорядился Блейк.

Священник уже полчаса ждал невесту и жениха у алтаря, не понимая, что происходит.

Блейк и Дафна почти бегом устремились к алтарю. Гости с недоумением смотрели на них. Джек и Сэм, усадив бабушку и няню, встали рядом с Дафной и отцом. Гости решили, что сопровождать бывшую жену к алтарю, должно быть, новая мода. Через несколько минут они увидели невесту, которую вел по проходу отец. Заиграла торжественная музыка, и все заметили, что взгляд Максин прикован к Блейку, а Артур сияет от радости.

Взглянув на Максин и Блейка, священник все понял без слов. Наклонившись к нему, Блейк шепнул, что у них нет разрешения на вступление в брак.

— Мы сегодня совершим обряд, — сказал священник, — а в понедельник, после того как вы получите разрешение, повторим его в приватной обстановке. Вас это устроит?

— Конечно. Большое спасибо.

Повернувшись, священник обратился к родственникам и гостям:

— Дорогие мои, мы собрались здесь сегодня, чтобы связать узами брака эту женщину и этого мужчину. Насколько я понимаю, они уже были прежде связаны этими узами, и их брак принес великолепные плоды. — Священник с улыбкой кивнул в сторону детей. — А после того как я совершу обряд бракосочетания, узы станут неразрывными, и эти двое больше никогда не явятся сюда, чтобы снова вступить в брак. — Священник многозначительно взглянул на сияющих от счастья Максин и Блейка. — Итак, я начинаю.

В этот момент для Максин существовал только Блейк, а для Блейка только Максин. После того как священник объявил их мужем и женой, они поцеловались и двинулись по проходу. Теперь уже в церкви ликовали не только их дети, но и все гости.

Эта свадьба стала для всех, включая Максин и Блейка, большим сюрпризом. Но произошедшее событие нельзя было назвать случайным. Максин и Блейка свела судьба. Они всегда любили друг друга и наконец доросли до понимания того, кто им нужен в жизни. Этот брак должен принести счастье обаятельному шалопаю и любящей его женщине.

Отец Максин помахал новобрачным, когда они шли по проходу, и Блейк махнул рукой в ответ, а Максин громко рассмеялась.