— Но все члены этой семьи славятся несчастным пристрастием к азартным играм, папа!
— Он никогда не садится за карточный стол и питает крайнюю неприязнь к подобного рода времяпрепровождению, ибо именно этот порок предков довел его до полного разорения.
— Поэтому обстоятельства вынуждают герцога жениться на мне, — съязвила Аллегра. — На молодой нетитулованной особе сомнительного происхождения. Нет, папа, ни за что!
Лучше уж выйду за Руперта Таннера. Он по крайней мере ко мне неравнодушен!
— Не будь глупышкой, Аллегра. Я уже отказал молодому лорду Экерли. Не отдам свою дочь младшему сыну! И Сирена права: ты его не любишь.
— Мы сбежим и обвенчаемся тайно, — пригрозила Аллегра.
— В таком случае я лишу тебя наследства и постараюсь, чтобы Руперт и его отец об этом узнали. Уверяю, без денег ты в их глазах потеряешь всю привлекательность. Такова грубая реальность. Разве не я учил тебя, что браки заключаются для того, чтобы обе семьи получили определенные выгоды? Ты поднимешься выше по социальной лестнице, герцог же взамен получит неплохое приданое. Не такая уж трудная задача — выйти замуж за этого человека. От тебя просто требуется вести себя как леди, каковой ты и являешься, и произвести на свет наследников. Он дал мне слово, что будет добр с тобой.
Аллегра разразилась слезами.
— Я его ненавижу! — жалобно всхлипывала она. — А он ненавидит меня!
— Согласен, отношения у вас не из лучших, но виновата ты, дорогая, — разумно заметил отец. — На балу у леди Беллингем он пригласил тебя на танец, но, получив отказ, заметил незаполненную карточку и решил тебя наказать. Распустил слух, что ты уже ангажирована на все танцы, чтобы иметь возможность получить хотя бы последний. Ты злишься, потому что не сумела отплатить ему тем же, но я знаю, как взять верх и отомстить!
Аллегра с интересом уставилась на отца.
— Как же именно, папа?
— Стать его женой, дорогая. Хотя я считаю, что Куинтон Хантер сдержит данное мне слово безупречно себя вести по отношению к тебе, самолюбие его наверняка уязвлено. Еще бы: приходится жениться по расчету, чтобы спасти свое имение. И хуже всего то, что он считает невесту ниже себя. Вот тут и кроется твоя не слишком тонкая месть. Что бы он там ни думал, твои деньги уравновешивают древность его рода, и ты это сознаешь.
Пусть он никогда не смирится с таким положением вещей, но именно это и дает тебе преимущество над мужем. Подозреваю, правда, что однажды, когда вы получше узнаете друг друга, ты сумеешь залечить раненую гордость, так чтобы он поверил, будто наконец выиграл затянувшуюся между вами битву.
Слова отца глубоко затронули душу девушки. Аллегра неожиданно улыбнулась:
— О, папа, как же ты умен! Злость затуманила мой разум.
— Мы встречаемся с герцогом сегодня в «Олмэкс румз», — сообщил лорд Морган. — Думаю, мы объявим о вашей помолвке на балу в твою честь.
— А когда свадьба?
— Не раньше осени. Твой новый дом требует немалых переделок. Я прикажу нанять архитектора и на будущей неделе отошлю его в Хантерз-Лейр вместе с рабочими. Тебе придется время от времени наблюдать за тем, как идет ремонт, и выбирать обстановку и отделку. Где бы ты хотела провести медовый месяц?
— Я должна над этим подумать, папа. Пока мне следует привыкнуть к мысли о браке с герцогом Седжуиком, — призналась девушка и, поднявшись, поцеловала отца в щеку. — Прости меня за неуместную вспышку. Можно, я расскажу обо всем Сирене?
— Пока не стоит. Пусть твоя кузина немного порадуется своему счастью. Вот необычный брак! Похоже, жених и невеста в самом деле влюблены. Редкостное счастье! — воскликнул лорд Морган.
— А мне, папа, разве не повезло? Подумать только, я стану герцогиней, одной из самых знатных дам света!
— Разумеется, повезло, — заверил ее отец. — У Куинтона Хантера безупречная репутация. Он будет тебе хорошим мужем, дорогая. Постарайся стать ему доброй женой.
— Непременно, папа. После того, как привыкну к своему положению.
— И надень сегодня самое красивое платье, — наставлял лорд Морган свою дочь. — Я позабочусь о том, чтобы у тебя и Сирены были лучшие в мире подвенечные наряды и богатый гардероб. Вы обе делаете честь своим семьям, и я горжусь вами.
— О, папа, что ты будешь без меня делать? — расстроилась Аллегра, но тут же, воспрянув духом, решила:
— Как что?
Ты должен жениться на тете Олимпии!
Лорд Морган густо покраснел.
— Боже милосердный, Аллегра, что ты несешь?
Аллегра пристально взглянула на отца, который был явно смущен.
— Знаешь, папа, я давно считаю, что ты и тетя друг другу подходите. Она почтенная вдова, а ты пострадавшая сторона в разводе, случившемся много лет назад. Неужели ты действительно хочешь, чтобы она вернулась в свой крохотный пустой домик в Роули и больше не украшала своим присутствием твое жилище? Не стала твоей верной спутницей?
— Ты слишком умна, плутовка, — покачал головой отец. — Должен признаться, что уже подумывал о женитьбе. Но не считаешь ли ты, что, если я сделаю предложение твоей тете, поползут сплетни?
— Если я что-то и усвоила за этот сезон, папа, так это одно: сплетни поползут в любом случае, даже если ситуация абсолютно невинна. Я, разумеется, никому не скажу о нашем разговоре, но совсем не расстроюсь, если ты в один прекрасный день женишься на тете Олимпии.
— Я счастлив получить твое благословение, — сухо обронил лорд.
Аллегра рассмеялась.
— Пора подумать о том, что именно надеть в «Олмэкс» сегодня вечером, — решила она, поцеловала отца в лоб и, выбежав из комнаты, поднялась наверх к тетке, где уже сидели Сирена и Оки. — Ты довольна, тетя? — осведомилась она, врываясь в комнату. — Сирена подцепила прелестного виконта.
— Аллегра! — вскричала тетка, заливаясь румянцем, ибо племянница ухитрилась прочитать ее мысли. Больше всего ей хотелось поскорее сообщить обо всем Огастесу.
— Вы в самом деле считаете меня прелестным? — усмехнулся виконт Пикфорд. — Меня еще ни разу так не называли.
— Я настаиваю на этом определении! И думаю, что вам и моей кузине очень повезло. Счастья вам на долгие годы!
Сирена ударилась в слезы.
— О, если бы только и ты нашла такое же счастье! — всхлипывала она.
— Увы, дорогая кузина, самой богатой девушке в Англии придется довольствоваться высоким титулом. Так что я не ропщу. Истинная любовь, как мы все знаем, так же редка, как алмазы на мостовой. А вас, Оки, я хотела попросить об одолжении. Вы позволите Руперту Таннеру остановиться у вас? Папа считает, что приютить его здесь означает дать пищу злословию, особенно еще и потому, что он отказал лорду Экерли в моей руке. Руперт — хороший малый, как вы уже наверняка поняли.
— Разумеется, он может пожить у меня, — кивнул виконт.
— Спасибо, «прелестный», — лукаво усмехнулась Аллегра. — А теперь я иду выбирать наряд для сегодняшнего вечера. Господи, что за невыносимо тоскливое место этот «Олмэкс», несмотря на всю его претенциозность! Обстановка ужасная, паркет плохо натерт, об ужине и упоминать не стоит — правда, туда ходят не для того, чтобы есть, а показать себя.
Послав всем поцелуй, она удалилась.
— Ее поведение иногда бывает просто возмутительным, — пролепетала леди Эббот. — Не знаю, что вы можете о ней подумать, Октавиан.
— По-моему, она очаровательна, мадам, — поспешил заверить пожилую леди виконт. — И раз Сирена так его любит, значит, и для меня она хороша.
Предмет их беседы впорхнул в спальню, где уже сидела горничная Онор, подшивая отпоровшийся подол.
— Что мы сегодня наденем? — с порога спросила Аллегра.
— Это так важно? — удивилась Онор.
— Очень! Невероятно!
— О, мисс, расскажите, в чем дело? — взмолилась горничная.
— Еще рано. Но скоро, Онор, скоро все узнаешь.
Горничная отложила шитье и поднялась.
— Есть одно чудесное платье, которое вы еще ни разу не надевали. — Она подбежала к гардеробу и, порывшись в нем, нашла то, что искала. — Вот смотрите!
Аллегра одобрительно кивнула. Платье с завышенной талией было сшито из «смятого» шелка с широкими розово-кремовыми полосками. Рукава украшали пышные кружевные воланы. Круглый вырез был достаточно низким.
— Мы можем сорвать в саду пунцовые розы в вашу прическу, мисс, — предложила Онор. — И вы наденете ту красивую розовую камею на золотой цепочке, что подарил вам отец, а к ней — жемчужные серьги.
— Мне нужно принять ванну, — решила Аллегра.