Он уже трижды любил ее и в любой из этих раз мог заронить в ней жизнь. Их свадьба была не за горами, поэтому хотя бы ради чести Кейт он должен был воздержаться от любовных ласк до свадьбы. Он хотел, чтобы у нее все было по установленным правилам. Он не мог уронить ее достоинство особенно после того, что она сделала для него.
- Я не слишком утомил тебя, милая? - прошептал он, заправив шелковистую прядь за милое ушко. - Уже достаточно поздно и ты должна немного поспать.
- Как я могу спать, когда ты рядом со мной?
Нежность ее голоса покорила его без остатка.
- Ты будешь спать, а я буду охранять твой сон.
Кейт зевнула, чувствуя блаженство и счастье.
- Первый раз в жизни в моей постели ночует мужчина.
Джек ощутил радость и гордость от того, что был этим самым мужчиной. Он прижал ее к себе, она положила голову ему на плечо и закрыла глаза.
- Поспи, любовь моя. - Он поцеловал ее в макушку и тоже закрыл глаза. - Я буду рядом, чтобы никто больше не полез в нашу постель.
Она заснула с улыбкой на губах и проспала так до самого утра, когда вдруг услышала звуки шагов. Пробудившись, она увидела, как одетый Джек присел на кровати и, наклонившись, быстро поцеловал ее в губы.
- Не нужно вставать, - прошептал он. - Спи, а я должен идти.
Она так не хотела отпускать его. Приподнявшись на локте, Кейт погладила его смуглую щеку.
- Когда я снова увижу тебя?
Едва услышав ее хриплый ото сна голос, Джек задрожал от желания снова забраться к ней под одеяло, но уже принял решение.
- Сегодня утром я приглашу тебя на пикник, и ты должна непременно согласиться.
Она улыбнулась ему так лучисто, что перехватило дыхание.
- Я уже согласна, любовь моя.
- Тогда отдыхай. Я не хочу брать на пикник вялую и уставшую невесту.
Он глухо рассмеялся, когда она шутливо ткнула его в бок.
- Бессовестный, и это говоришь мне ты?
- Признаю, что был не прав. - Он наклонился и снова прижался к ее губам, на этот раз нежным, успокаивающим поцелуем. Оторвавшись от нее, он заговорил серьезным голосом, заглянув ей в глаза. - Кэтти, как бы мне не было тяжело говорить об этом, но я хочу подождать до нашей брачной ночи, когда снова смогу любить тебя. Ты понимаешь меня?
Она смотрела на него с такой доверчивостью и готовностью подчиниться ему, что у него сдавило горло. Она не должна была быть такой щедрой и всепонимающей, но он любил ее, прежде всего за это. За ее доброту и умение сопереживать. За ее искренность и отзывчивость. За то, что она Кейт, именно та женщина, которая нужна его сердцу и душе.
Улыбнувшись, она поцеловала его и тихо молвила:
- Я люблю тебя.
И эти слова должны были подпитывать его до их свадьбы, понял Джек.
Глава 17
После прогулки они сидели в гостиной Клифтона и пили чай, когда вошел дворецкий и вручил дяде запечатанное письмо.
- От кого оно? - удивленно спросила Кейт.
Распечатав послание, Бернард прошелся по содержанию быстрым взглядом и его лицо просияло.
- Это от Габби. Он пишет, что будет здесь через пару дней. Наш мальчик приезжает к нам на летние каникулы.
- Какая замечательная новость! - обрадовалась тетя, глядя на мужа. - Как раз отличный повод устроить семейный ужин и отметить помолвку Кейт.
- Пригласим только самых близких…
- А как же Ромней?
Вопрос задала слегка бледная Тори, которая сидела поодаль от всех. На минуту ее родные забыли, какое горе постигло их соседей. Какое горе постигло ее саму.
Тетя виновато повернулась к ней.
- Я собираюсь завтра навестить Айрис. Дорогая, ты поедешь со мной?
Поедет ли она туда, где хоть немного чувствовала связь с Себастьяном?
- Конечно, - тихо молвила Тори, сжав дрожащие пальцы, чтобы этого никто не заметил.
Но от пристального взгляда Джека не укрылось это. Он начинал тревожиться за Тори. Она была милой девушкой и нравилась ему, и было нечестно радоваться, когда она потеряла смысл жизни. Он вдруг почувствовал себя виноватым перед ней. Он хотел поговорить с ней, когда выходил из гостиной, но она опередила его. В ее глазах была такая мудрость, боль и понимание, что у Джека сжалось сердце.
- Спасибо вам, - сказала она тихо.
- За что, милая? - спросил Джек, впервые понимая значения того, как необходимо иметь рядом человека, который мог бы обнять тебя в столь непростой для тебя момент.
- За то, что вы появились у Кейт.
Он медленно покачал головой и улыбнулся.
- Ты ошибаешься, милая, потому что это Кейт появилась у меня.
Она тепло улыбнулась ему.
- Думаю, повезло вам обоим.
И ему вдруг захотелось успокоить ее, хотя бы тем, что он знал.
- Вчера дядя получил письмо от графа. Тот сообщал хорошие новости: им удалось найти человека, который видел Себастьяна после боя.
И к своей неожиданной радости он стал свидетелем того, как в бездонных глазах Тори засветилась безумная, почти отчаянная надежда.
Через два дня, спускаясь по лестнице, чтобы пойти с Джеком на очередную прогулку, Кейт застыла, увидев в дверях высокого, светловолосого и сероглазого молодого человека. Он снял шляпу, раскинул руки в стороны и спросил до боли знакомым голосом:
- Ну, сестренка, не хочешь обнять своего брата?
Очнувшись, она бросилась к нему и оказалась в его крепких объятиях.
- Господи, братишка, как ты вырос! - проговорила она, отстранившись и взглянув на него. - Признайся, ты уже разбил не одно женское сердце.
- Ты же знаешь, что изучать женские сердца не так увлекательно, как языки.
Перед ней действительно стоял ее брат, парнишка, который с детства обожал иностранные языки и изучал все, какие только мог постичь.
- И каким языком ты овладел в совершенстве на этот раз? Какой язык практикуют в Итоне?
- Ты же знаешь, что кроме латыни и греческого они ни на что не способны. Для более глубоких знаний мне нужно поступить в Кембридж в следующем году.
- Уверена они с радостью примут нашего таланта.
Услышав голоса, к ним вышли Тори и Алекс. И увидев брата, бросились к нему. Обнимая сестер, он говорил им, какие подарки привез из столицы, а Кейт не могла налюбоваться на красавца, в которого превратился ее младший брат.
Но внезапно он замер, взглянув на совершенно незнакомого мужчину, который вышел из гостиной вслед за девушками. Отпустив сестер, он шагнул вперед, словно бы защищая их, и грозно посмотрел на чужака.
- Вы кто такой?
Джек понял, кто это не только потому, что он был очень похож на Тори, но и потому, что они ждали его приезда. Подходя к нему, он протянул руку.
- Виконт Стоунхоп к вашим услугам, милорд, - проговорил он, глядя на парнишку, который в детстве обещал Кейт отомстить за ее страдания ее бывшим женихам. - Я жених Кейт.
У Габби расширились глаза. В полном изумлении он повернулся к Кейт.
- Ж-жених? Это правда, Кейт?
Она подошла к Джеку и кивнула.
- Да, милый, - сказала она спокойно. - Джек мой жених, и мы поженимся меньше чем через месяц.
Однако слова сестры не возымели никакого эффекта. Габби упер в “жениха” свирепый взгляд.
- Позвольте узнать, милорд, как вам удалось добиться руки Кейт?
- Габби! - воскликнула Кейт, но ее остановил сам Джек.
- Все хорошо, милая. Твой брат желает знать правду. И он имеет полное право это делать.
- Вы чертовски правы, сэр. Не знаю, как вам удалось одурачить дядю с тетей и тем более Кейт, но вам меня не перехитрить.
- Габби, ты ведешь себя возмутительно, - сказала Кейт, встав чуть впереди Джека так, словно бы загородила его от брата. - Он не дурачил и не обманывал никого.
- Да, Габби, - заговорила Тори, встав рядом с сестрой. Напротив Джека. За ней последовала робкая Алекс, которая практически никогда не принимала чужаков. - Джек любит Кейт, - сказала Тори. - И он никогда не обидит ее.
- Да, - раздался голос дяди, который тоже вышел из гостиной. - Мальчик мой, как ты мог подумать, что я так просто отдам нашу Кейт?
- Дядя!
Габби бросился к дяде и обнял вместе с ним и тетю, которая вышла встречать племянника.
Теплая встреча не остудила Габби. Он продолжал недоверчиво посматривать на Джека и, в конце концов позвал его на прогулку, чтобы поговорить без свидетелей. Это вызвало уважение Джека. И страх Кейт, которая боялась, что два горячо любимых ею человека могли поссориться. Но к ее изумлению после прогулки они стали просто не разлей вода. И как бы долго она ни пытала Джека, он так и не признался ей, о чем же говорил с Габби.