«Изящное» существо открыло ротик, но вместо ожидаемого зычного баса раздалось очень приятного тембра грудное контральто.
— Мисс Ирвинг, — сказала она, устремившись ко мне и распространяя сильный запах терпких духов. — Я мисс Уэйтли из квартиры 3А, — она низко согнулась в реверансе, который заслужил бы одобрение старой королевы Шарлотты, ибо это был образец старинного этикета. Затем она выпрямилась и улыбнулась. — Так приятно познакомиться с вами. Я немного задержала ренту. Приношу глубокие извинения, но вас не было до вчерашнего дня. Лучше поздно, чем никогда, так я обычно говорю в подобных случаях.
С этими словами она вручила деньги. Ее красивые белые пальцы были усеяны перстнями с камнями-самоцветами. Я поблагодарила и достала бланки квитанций. Мисс Теккерей во все глаза рассматривала даму, словно никогда не видела подобных женщин. Хотя я охотно верю, что она их действительно не видела. Подобных созданий не встретишь ни в Рэдстоке, ни даже в Бате, разве только на сцене. Ее приятный голос, грациозные движения и то, что она жила близко от Друри Лейн, наводили на мысль, что она, вероятно, была актрисой.
— Вы не выгоните нас из дома, мисс Ирвинг? — был первый вопрос, заданный ею.
Я ответила то же, что и другим жильцам.
— Смех, мне всегда везет! — воскликнула она и поднесла руку к глазам жестом из дешевой мелодрамы. — Рядом с Друри Лейн! Можно убиться! Я знала, что такое счастье не может длиться долго.
Мисс Теккерей откашлялась и спросила:
— Вы актриса, мисс Уэйтли?
Вопрос вызвал новый поток мелодраматических жестов и восклицаний. Мисс Уэйтли выдвинула для себя стул, села и сказала наконец:
— Именно так, мэм, вы угадали.
Я представила мисс Теккерей, и мисс Уэйтли сказала:
— Послушайте, леди, если хотите ходить в театр, я устрою скидку на билеты — я это делала для вашей тетушки, мисс Ирвинг. Вам следует посмотреть «Доведенный муж». Я играла там леди Голованабекрень. Они хотели дать мне роль дочери этой героини, из-за возраста, но это второстепенная роль. Там были великолепные сцены с графом Бассетом. Графа играл Мейтланд, великолепный актер.
— Пьеса еще идет? — спросила я, заинтересовавшись.
— Смех! Нет, конечно. Это было прошлой зимой.
— А какую роль вы играете сейчас, мисс Уэйтли? — спросила мисс Теккерей.
— Пока никакой. Отдыхаю после бурного сезона. Да и роли стало трудно получить — пришел новый директор, мистер Бейкер. Он заставляет играть две роли за одну зарплату! Такой скряга, не чихнет даром даже при гриппе. Он предлагает мне роль в «Доведенной жене», это следующая часть «Доведенного мужа». Ванбрук замечательный драматург.
— Я подумала, что вы идете в театр, — заметила мисс Теккерей, глядя в смущении на наряд мисс Уэйтли.
— Что вы! Это же старье! — воскликнула мисс Уэйтли и залилась приятным серебристым смехом. — Смех, мисс Теккерей, да и только. Я бы постеснялась играть даже роль покойницы в этой тряпке. Нет, просто полковник Стоун ведет меня на ужин в ресторан. Он уже несколько недель катает меня в своей карете — похож на старое чучело, между нами говоря, но ведь нужно что-то есть, не так ли? И к тому же он смирный, никаких порочных наклонностей, уже вышел из того возраста.
Я удивленно заморгала, услышав эти откровения. Чтобы сгладить неловкую паузу, я сказала:
— Вы видели объявление, мисс Уэйтли?
— Надеюсь, вы не собираетесь повысить нам плату? — воскликнула она.
— Нет, это относительно мебели для ваших квартир!
— Жуть! Это вы о том стуле? Его сломал Шарки, мисс. Я тут не при чем. Если хотите удержать за ремонт, поговорите с Шарки.
Мисс Теккерей передала ей лист с объявлением, один из испорченных вариантов.
Мисс Уэйтли, насупившись, уставилась на него.
— Будьте любезны, мисс Теккерей, прочитайте мне, я оставила очки наверху.
Если раньше только часть ее лица была покрыта румянами, то теперь она зарделась до самого выреза декольте. Я поняла, что она не умеет читать. Как же ей удавалось выучивать роль?
— В объявлении написано, что я хочу избавиться от лишней мебели, и предлагаю жильцам взять то, что им нужно, — объяснила я.
— Мне были бы не лишними туалетный столик и пара стульев. Сколько вы возьмете за них?
— Нисколько. Эта мебель стоит без употребления и я даю ее во временное пользование.
— Вы хотите сказать, что даете ее бесплатно? — переспросила она недоверчиво, при этом глаза ее от удивления чуть не вылезли из орбит. Она вскочила и бросилась осматривать мебель. — Что это за бумажки?
— Это те вещи, которые можно взять.
— Я беру это, — сказала она, указав на небольшой шкафчик. — Как раз то, что мне нужно для украшений. И еще туалетный столик, как я сказала, и штук шесть стульев. А можно взять старый коврик, или он вам нужен?
Я взглянула на пол. Из трех вытертых ковров практически нужен был только один.
— Когда мебель вынесут, посмотрим, чем мы располагаем, — сказала я.
— Заставлю Джека помочь мне перенести вещи в комнату. Это полковник Стоун. С другой стороны, мне невыгодно заставлять его злиться до обеда. Если можно, напишите мое имя на вещах, которые я выбрала. И не забудьте оставить мне коврик, мисс Ирвинг, ладно?
— Да, конечно, не волнуйтесь, мы все сделаем, — ответила я.
Открылась парадная дверь, в прихожей послышались шаркающие шаги.
— Это полковник, — сказала мисс Уэйтли. — Ау-у, Джек! Идите сюда! — позвала она.
В дверь гостиной шаркающей походкой вошел дряхлый седовласый старец с морщинистым лицом и трясущейся головой. Мисс Уэйтли могла одной рукой поднять его в воздух и перекрутить над головой. Никаких опасений за ее добродетель возникнуть, естественно, не могло.
На нем был вечерний костюм отличного покроя. Аксессуары — перчатки, цепочка от часов и великолепный рубин в галстуке — свидетельствовали, что их хозяин не стеснен в средствах. Он вел себя как положено джентльмену.
— Рини, дорогая, вы очаровательны, как всегда, — произнес он дребезжащим голосом.
— Это мисс Ирвинг и мисс Теккерей, — представила нас мисс Уэйтли.
Старый полковник элегантно поклонился.
— Я очарован, леди. Ну, моя дорогая, надеюсь, сегодня вам не изменил хороший аппетит. Я заказал для нас отдельную комнату в Кларендон — и много устриц, вы будете довольны.
Мисс Уэйтли бросила горделивый взгляд в нашу сторону, словно хотела сказать: «Смотрите, как я его выдрессировала!»
— Время поработать вилкой, — сказала она. — Вы не забудете о моей мебели, мисс Ирвинг? Отодвиньте ее в сторону или попросите Шарки, чтобы он поднял ее наверх. У вас ведь есть ключ от моей комнаты?
— Нет, вообще-то…
— Значит, Скадди взяла их. На вашем месте я бы забрала их себе, мисс Ирвинг. Если кто-то сдуру оставит в комнате деньги, она их тут же прикарманит, факт. Жуть! С чем только не приходится нам сталкиваться, бедным девушкам из народа, — сказала она, обратившись к полковнику и отчаянно хлопая накрашенными ресницами.
— Мой маленький цветочек, я только и мечтаю забрать вас из этой обстановки, если бы вы мне разрешили, — задребезжал он.
— Ну-ну, Джек, ты же знаешь, что жена шкуру сдерет с тебя заживо, — она весело засмеялась и увела его под руку, крепко прижимая к себе его локоть, чтобы он не отставал. — Пока, леди! Нам нужно отчаливать.
С минуту мисс Теккерей и я не могли придти в себя. Что могут подумать об этой женщине в первоклассном отеле Кларендон?
— Пойду заберу ключи у миссис Скадпол, — сказала я и вышла посмотреть, где экономка.
Она оказалась в кухне, где готовила обед. Я все же надеялась, что не придется выслушивать жалобы от квартиросъемщиков о пропавших деньгах или ценностях.
— Рини завела нового покровителя, — едко бросила миссис Скадпол.
Я пропустила слово «покровитель» мимо ушей, хотя оно было употреблено вполне точно.
— Она обедает сегодня с полковником, — сказала я.
— Гм-гм, обедает, вот как? Как ей удается оплачивать квартиру и одеваться в шелка? У нее уже пять лет не было роли.
— Ошибаетесь. Она играла в комедии прошлой зимой.