– Черт! – невольно выругался Ястреб, силой удерживая ее на кровати. – Предупреждаю, все это мне уже порядком поднадоело!
Она похлопала ресницами и изумленно уставилась на него. Ястреб понял, что она еще никак не сообразит, в чем дело, по-прежнему думает, будто попала в плен к индейцам. Ну тот, кажется, наконец вспомнила, глаза сверкнули холодным огнем.
– Я не верю, что ты лорд Даглас, – проговорила она, встретив его скептический взгляд. Взгляд, столь похожий на взгляд его отца.
– Ты лжешь. Тебе отлично известно, что я именно тот, за кого себя выдаю, а вот ты… думаю, тебе нужно хорошенько подумать, как лучше назваться, верно? Где ты достала бумаги? – требовательно спросил он.
– Какие бумаги? – не поняла она.
– Свидетельство о браке.
– Так ты посмел обыскивать меня?.. – возмущенно начала она.
– Посмел. Так где ты их взяла?
– В Балтиморе! – выпалила женщина.
– Когда выходила замуж за лорда Дагласа?
Она, скрипнув зубами, смерила его уничтожающим взглядом.
– Вот именно, когда выходила замуж за лорда Дагласа.
– Что, и церемония была? Она ответила не сразу.
– Да.
– Но я видел тут доверенность. Лорда Дагласа там не было!
– Лорд Даглас сказал, что неважно себя чувствует. Мистер Пайк, владелец гостиницы, присутствовал на церемонии за жениха. Судья сказал, что все совершенно законно. Раз есть доверенность с подписью Эндрю Дагласа, значит, он согласен. Мне нужно было только принести клятву и поставить свою подпись. – Она отчего-то вспыхнула. – Лорд Даглас настоял, чтобы все прошло именно так. Я могла только согласиться с его решением, он хотел, чтобы я сопровождала его как жена…
– Так, значит, ты признаешь! Соблазнила его, уговорила жениться, – мягко произнес Ястреб. Однако слова его прозвучали, точно удар хлыста.
Женщина сверкнула глазами.
– Думай что хочешь. Никого я не соблазняла, ты там не был и не можешь знать, как все случилось на самом деле и почему…
– Я знаю, о чем ты думала. Решила, будто вышла за старого человека, который отдал концы в день свадьбы.
Женщина резко села на кровати, прислонившись к спинке и плотнее запахнув халат.
– Снова повторяю: думай что хочешь.
Ястреб встал и поднял с пола свидетельство о браке.
– Выглядит вполне настоящим.
– Оно и есть настоящее! Но…
– Ты думала, что стала женой старого человека, так? Скайлар вскинула на него глаза, ресницы затрепетали.
– Я…
– Да или нет?
– Да, черт возьми! Но если…
– Моего отца звали Дэвидом.
– Но те солдаты называли тебя Ястребом.
– Верно, называли, но мое христианское имя – Эндрю.
Женщина уставилась на него так, словно увидела перед собой не индейца, а дьявола, точно у него вдруг выросли рога и хвост. Ястреб рассмеялся, видя столь откровенное изумление на ее лице.
– Ах, моя милая леди Даглас! Вы так надеялись одурачить бедного старика. Очаровали, свели с ума, уговорили жениться. Довели больного человека до того, что с ним случился сердечный приступ, а теперь изображаете из себя скорбящую вдову и надеетесь зажить веселой жизнью, прибрав к рукам все его богатства! Похоже, вы жестоко обманулись, старик вас перехитрил. Не обольщайтесь, вы совсем не богатенькая вдова. Вы – жена дикаря. Вполне живого к тому же. Которому принадлежит все, что вы хотели так отчаянно заполучить.
– Боже! Как может человек быть столь самонадеянным! – воскликнула Скайлар. – Я никому не причинила вреда. Просто согласилась выйти замуж…
– И приехали сюда вовсе не затем, чтобы завладеть поместьем? Шахтами? Понимаю, вы согласились стать женой лорда Дагласа потому, что были безумно в него влюблены, – скептически усмехнулся он.
– Да как ты смеешь! Я любила его! – возмутилась она.
– Ну разумеется. Целый час, наверное, перед тем как отправить его на тот свет.
– Ах ты, мерза…
– Поосторожнее с оскорблениями. Если бумаги законные, то ты теперь не вдова вовсе, а замужняя женщина, – грубо оборвал он ее, усмехнулся и присел на край кровати, однако не сделал попытки коснуться. – Жена дикаря, если угодно, которому от тебя ничего не нужно.
Пытаясь сохранять спокойствие, Скайлар отодвинулась как можно дальше. Гордо вскинула голову и наградила его презрительным взглядом.
«Ах, какие мы благородные! – возмутился Ястреб. – Но что касается изумительной выдержки, этого у нее не отнять».
– Причин для беспокойства у вас нет, лорд Даглас. Эндрю Даглас, – намеренно отчетливо произнесла она его имя. – Уверяю, мне, как и вам, ничего от вас не нужно.
– Да что вы говорите!
– Что слышите.
«Вот так бы взял да и влепил ей пощечину, – подумал Ястреб. – Как она смеет разыгрывать передо мной оскорбленную невинность после того, что сделала с отцом?» Ему хотелось душу из нее вытрясти. Стереть в порошок. Нетрудно понять, почему отец поддался ее чарам… и умер.
– Ну что ж, – обманчиво мягким голосом проговорил он и, протянув руку, коснулся ее бедра и нагнулся ближе. – Мне очень жаль, но тебе не повезло, моя дорогая женушка, я передумал, кое-чего я от тебя хочу. Хочу, чтобы ты заплатила за то, что сделала с моим отцом.
Скайлар скрипнула зубами. Она старалась молчать, не ввязываться в бессмысленный спор, в который он ее намеренно втягивал.
– Пошел вон! – холодно процедила она. Ястреб усмехнулся:
– Ну уж нет. Только не сейчас, когда я понял, что приобрел жену.
– Я тебе не приобретение!
– Но согласно документам, именно так и есть.
– Согласно документам я совершенно законно вышла замуж…
– За меня.
– Что ж, произошла ошибка.
– Что сделано, то сделано. И все это меня в немалой степени… забавляет.
– А не надо бы!
– Ну почему же? Ведь вы так страстно стремились поскорее выскочить замуж, стать леди Даглас. Мятежный дух ваш жаждал приключений. Новые земли открыты перед вами. Да и неисчислимые богатства готовы вот-вот упасть прямо в руки. Что касается богатств, мадам, возможно, здесь вы и не ошиблись, кое-что вам перепадет. Но, клянусь именем отца, даром, законная женушка, ты их не получишь. Можешь не сомневаться.
Глава 5
– Не смей угрожать мне! – воскликнула Скайлар, нагнулась, выскользнула из-под его рук и соскочила с кровати. Ястреб невозмутимо встретил ее взгляд, только кривая усмешка расползлась на губах.
– О, леди Даглас, это не просто угрозы, я намерен пойти значительно дальше. – Ястреб встал, но попытки приблизиться не сделал, просто стоял по другую сторону кровати и смотрел. – Советую подумать хорошенько, прежде чем принимать какое-нибудь необдуманное решение, пока меня не будет. Убежать, например. Здесь, в хижине, ты будешь в безопасности, но только пока находишься внутри.
– Ты… уходишь? – изумленно спросила она, чувствуя, как в душе поднимается надежда.
– Вернусь, не беспокойся.
– Но зачем? Куда?
Ястреб удивленно вскинул бровь.
– Мои дела тебя не касаются.
– Но ведь ты похитил меня, силой увез…
– Так ты говоришь, свидетельство о браке подлинное?
– Да, но…
– Тогда считай, что ты у себя дома и привез тебя сюда твой законный муж.
– А что случилось с кучером дилижанса?
– Стариной Сэмом?
– Мистером Хагерти, – поправила Скайлар.
– Полагаю, он уже вернулся в трактир, как мы и договаривались.
– Ах ты… самонадеянная свинья! – напустилась на него Скайлар.
Взгляд Ястреба обдал ее холодом.
– Надеюсь, мадам, вы поймете меня. Вдруг некая особа заявляется сюда, говорит, будто она леди Даглас, и собирается забрать себе все то, что по праву принадлежит мне. Не слишком приятное известие, не так ли?
– Совсем не обязательно было набрасываться на меня.
– То, что мой отец, по всей видимости, связался с тобой и вскоре после этого умер, подсказало мне, как лучше действовать. Хочу предупредить еще раз: там, за дверью, полно всякого зверья – медведей, волков, да не забудь еще про диких индейцев.
– Не думаешь же ты, что я буду покорно сидеть и ждать твоего возвращения!
– Конечно, будешь.
– Я хочу уехать…
– В Мэйфэйр? Ты ехала как раз в поместье, верно?
– Все, что я хочу, – это вернуться в цивилизованный мир!
– Здесь никакой цивилизации, леди Даглас, вам не найти.
– Если сгинешь с глаз долой, то найду, – взорвалась Скайлар.
Ее слова вызвали у Ястреба усмешку.