Она обреченно подумала, что, наверное, именно так он действовал в своей жизни, налетая, словно ураган, и увлекая все за собой. Ей же оставалось одно – попытаться ответить этому человеку так, как ответила бы Сара, ненавидевшая его как никого другого.
Это оказалось труднее, чем она предполагала, когда он сверлил ее своими ледяными глазами.
– Вы рано, – резко заметила она. Спокойнее, спокойнее. Не позволяй этим глазам тебя запугать.
В комнате почти не было личных вещей – когда Уильяма не стало, Сара раздала то немногое, что осталось после него. Франческа упаковала фотографию Уильяма, несколько его книг, миниатюру, изображавшую дом, в котором он вырос, его брегет, запонки и заколки для галстука, пару тяжелых серебряных канделябров, белье, бронзовое пресс-папье, черепаховый набор для туалетного столика.
Кольцо с гербом Миэра, которое Сара носила как обручальное, теперь было на пальце Франчески – слишком большое, слишком массивное и броское, оно притягивало взгляд графа, отвлекая его пристальное внимание от нее самой.
Он расхаживал по комнате, заглядывая в ящики и шкафы.
– Никогда не мешает убедиться, что ничего не забыто. – И никогда не мешает сдерживать свою надменность. Или он совсем не доверяет Саре?
– Все упаковано, – холодно заметила Франческа. – Нет необходимости меня проверять.
Он приподнял бровь.
– Разве?
Высокомерное чудовище! Что бы ответила на это Сара?
– Ваш брат женился на мне, разве нет? – в тон ему ответила она.
– Вы удивительно хладнокровно воспринимаете его смерть.
О Господи, она что, должна была все это время быть вне себя от горя? Почему она не подумала обо всех тонкостях, о том, чего может Миэр ожидать от Сары – и от ее отношений с Уильямом?
Сара скорбела, но, возможно, не так, как хотелось бы Миэру. Она была бы в ярости от его необоснованных суждений. Уж чего-чего, а чувства собственного достоинства у Сары, всегда хватало, и Франческа обязана была сохранить его.
Жаль только, что она не успела все проанализировать.
– Я не выставляю свою скорбь напоказ, – наконец сказала она. – К тому же я долго болела.
– Вы худее, чем я представлял.
Вот именно, подумала Франческа. Его устроила бы толстая и неряшливая Сара, но не стройная и элегантная дама. Она вдруг поняла, что он растерян. Он не знал, как себя вести с ней, потому что она оказалась совсем не такой, какой ему ее описывали. Значит, у нее есть преимущество перед ним, хотя и минимальное.
– Отдых и питание все поправят, – пробормотала она в качестве объяснения.
– Ну, тогда мы готовы отправиться в путь. – Он схватил два чемодана, в которые она умудрилась упаковать все вещи. – У меня здесь карета.
Ей ужасно хотелось спросить его о финансовых распоряжениях – заплатил ли он за комнату и как отреагировала на это хозяйка. Ведь он вполне уже мог узнать, что Сара мертва. Но виду не подал. Видимо, неспроста.
Но зачем это ему?
Кольм. Она и глазом не моргнула, когда он упомянул о Кольме.
Страх снова стал нарастать, когда она, расправив траурную вуаль, последовала за ним вниз по узкой лестнице, и этот страх превратился в настоящий ужас, когда она увидела ожидающую у двери хозяйку пансиона.
Все кончено. Ее обман сейчас будет раскрыт! Она не сможет быть Сарой Тэва, не предупредив хозяйку.
Женщина поклонилась Миэру и посмотрела прямо в глаза Франчески.
– Фрау Девени, – почтительно пробормотала она. Глаза Франчески расширились. Почему? С какой стати фрау Дихтер покрывает ее? Деньги? Неужели Миэр был настолько щедр?
– Благополучного пути, мадам, – добавила фрау Дихтер, многозначительно глядя на нее.
– Благодарю вас, – прошептала Франческа. Конечно, причина в деньгах. Фрау Дихтер не стала бы вредить самой себе, рассказав правду, которая стоила бы ей многочисленных вопросов и подозрений. Хозяйки должны быть практичными, и какой вред фрау Дихтер от того, что Франческу Рэй приняли за Сару Тэва? Миэр наверняка щедро оплатил все ее услуги, мыслимые и немыслимые.
Франческа прикоснулась к руке фрау Дихтер.
– Спасибо...
– Удачи вам. – И Франческа вновь уловила в этом двойной смысл.
Миэр помог ей сесть в роскошную карету и, устроившись рядом, велел кучеру трогать.
– Уильям ожидает нас на станции Анхальт, – сказал он, и его холодный взгляд скользнул по черной вуали на ее лице.
Франческа вздрогнула. Гроб ожидает, хотел он сказать. С явным намерением сделать ей больно. Ужасно, выкапывать тело вот так! Они с Сарой похоронили Уильяма вполне достойно, после того как нашли его в могиле нищего. Что же это за нравы и ритуалы у наследных пэров? Сейчас он проявляет гораздо больше заботы об Уильяме, чем при его жизни.
Уильям мог бы и не погибнуть, вмешайся Миэр раньше.
Франческа с трудом сдерживала возмущение.
– Конечно, – с вызовом ответила она. – Ведь Уильяму вечно приходилось ждать милости от семьи.
А! Это ему не понравилось! Хорошо! Время от времени ему следует напоминать о его бессердечности и о том, что уж ее-то не обманет его нынешняя показная забота.
– Ему? – спокойно переспросил Миэр. – Или вам? – Она возмутилась:
– Я не бросала его.
– Нет. Вы просто унизили его достоинство.
Эти слова больно укололи ее. Она все больше и больше входила в роль Сары.
– А вы лишили его опоры, – парировала Франческа. – Я сделала из него мужчину, а вы относились к нему как к ребенку.
Это только усугубило ситуацию. Она сжалась, увидев, как вытянулся в ниточку его рот, как сузились глаза.
– Последнее слово не за вами, мадам. Мы прибыли на станцию Анхальт.
Их встретил носильщик с тележкой для багажа.
– Все сделано как вы пожелали, милорд. – Миэр кивнул и вручил ему деньги.
– Вы и фрау Девени занимаете предпоследний вагон. – Носильщик указывал путь, а Франческа шла, пораженная привилегиями богатых. Собственный вагон. Личный носильщик. Безупречное обслуживание. Все как он пожелал. И Уильям отказался от такой жизни, чтобы жениться на Саре!
Она вошла в вагон. Дерево. Бархат. Парча. Свет газовых ламп, придававший всем предметам золотистый оттенок. Столы, диваны, фарфор. Копия комнаты в знатном доме.
Его доме.
И два спальных купе, в разных концах вагона.
– Садитесь. – Он указал на стулья у стола, стоявшие под углом к центральному окну. Сам он устроился напротив, и некоторое время они молча наблюдали за суетой на платформе.
Вернее сказать, она наблюдала. А он в это время следил за ней. Его лицо было непроницаемым, взгляд пронизывающим, и она была рада, что вуаль скрывает ее лицо. Хотя и не совсем.
Когда поезд тронулся, Миэр перегнулся через стол и схватил ее руку в перчатке. Она невольно повернулась и посмотрела на него.
Но ему мало было захватить ее врасплох. Он хотел большего. Он жаждал крови.
– Итак, скажите мне, Сара Тэва, – прошептал он опасно вкрадчивым тоном, – скажите, кто вы... на самом деле?
Глава 3
Ловушки, ловушки, сплошные ловушки... с этого момента она будет жить в состоянии постоянного страха. Что ему сказать? Что ему известно о жизни Сары? Он из тех людей, которые непременно разузнали бы все о Саре, как только между ней и Уильямом возникли какие-то отношения. Он, возможно, знает о Саре гораздо больше, чем Франческа. Боже милостивый... на каждый его вопрос она должна отвечать так, словно ему действительно все известно.
– Этот вопрос можно задать любому, – ответила она, подавив страх. – Вот вы, кто вы на самом деле?
– Вам это уже известно, мадам. Я тот, кто наиболее опасен для вас.
– Для меня? – переспросила она, стараясь изобразить удивление, потрясенная тем, что ее голос даже не дрогнул. Этот человек вселял в нее смертельный ужас. – Вам, наверное, приятно так думать. А мне скрывать нечего.
– Разве? А как вы объясните тот факт, что прекрасно говорите по-немецки и ваш английский практически безупречен?
О Саре этого нельзя было сказать. У нее был еле заметный акцент, то европейский, то азиатский, в зависимости от того, какое место она называла своей родиной.
От него это, разумеется, не ускользнуло.
– Результат монастырского образования, – пробормотана она, скрестив пальцы.
– И где же это было? – непринужденно поинтересовался Миэр. – В монастыре при восточных храмах, где якобы танцевала ваша мать?
Франческа отвернулась. Никогда раньше ей не приходилось так рисковать.