Они словно объяснялись на тайном, понятном лишь им двоим языке. На мгновение Леонору охватило ощущение неподдельного счастья…
И вдруг Келси все испортил: улыбка, которую он послал ей, была преисполнена самодовольства. Он обернулся к своей соседке, этой глупышке семнадцати лет, и она уставилась на него полными обожания глазами.
У Леоноры сразу пропал аппетит. Она обрадовалась, когда слуги убрали со стола грязную посуду и принесли фрукты и сладости, но все равно у нее кусок не шел в горло. Леонора взяла с блюда миндалинку в сахаре, допила бокал вина и не стала возражать, когда Грэт снова наполнил его. Она улыбнулась ему так же, как улыбалась леди Флавия Коллинз, глядя на Келси. Грэт залился краской, и Леонора подумала, что наука флирта, оказывается, не так уж сложна.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем герцогиня поднялась из-за стола и увела дам в соседнюю комнату, а мужчинам подали портвейн и бренди. Дамы обменивались сплетнями и болтали о последней моде, пока джентльмены не присоединились к ним для чаепития.
Лорд Рэнсом устремился прямиком к Эдди, рядом с которой сидела Леонора. Она недоумевала, почему ее кузина так невзлюбила эрла — он был вовсе не стар и довольно хорош собой. Леонора знала, что Эдди согласилась обручиться с лордом Рэнсомом, и надеялась, что девочка будет с ним не слишком несчастна.
Келси направился к леди Флавии, тогда как лорд Грэт сел возле Леоноры.
Ей отчаянно хотелось уехать домой. Вероятно, блистать в обществе — вовсе не ее удел!
Глава восьмая
Вечер продолжался, и настроение Леоноры немного улучшилось. После чая слуги разложили карточные столы. Леоноре всегда нравились салонные игры, и она с удовольствием согласилась сыграть в вист.
Лорд Грэт присоединился к трем джентльменам, пожелавшим начать игру с довольно высоких ставок. Келси занял место рядом с молоденькой наследницей и ее матерью, и герцогиня подвела Леонору к этому столику.
— Мой внук, — сказала она, — полагает, что игра на интерес слишком пресна. Вы знакомы с лордом Келси, и я надеюсь, что вам не придется скучать.
Леонора предпочла бы сидеть где угодно, только не напротив Келси, но не посмела возражать. Должно быть, подумала она, Келси так заинтересовался леди Флавией, что решил отказаться от игры на более привычных для него условиях.
— Благодарю вас, ваше сиятельство, — проговорила Леонора.
В Торнстон-Парке ей доводилось играть в вист почти каждый вечер. Однако сейчас она понимала, что, вряд ли сможет соперничать с лордом Келси, несомненно, искушенным и хитроумным игроком.
Леди Флавия сидела по одну сторону от Келси, ее мать — по другую. Леонора почти не поднимала глаз от своих карт, но время от времени их взгляды перекрещивались над зеленым сукном. Она заметила в глазах Келси искорки смеха, и на душе у нее потеплело — они вновь заговорили на никому, кроме них, не понятном языке. Келси, как и она, забавлялся, наблюдая за леди Флавией.
Девушка заявила, что ничего не смыслит в игре, и то и дело спрашивала у Келси совета, наклоняясь к нему и протягивая свои карты. Келси, проявляя сдержанное сочувствие, терпеливо помогал ей.
Маркиза молчала, но в ее глазах отражалось раздумье. Если эрл готов терпеть ее несносную дочь, вероятно, это не без причины… Леоноре казалось, что она читает мысли почтенной дамы.
Его светлость играл рассеянно — видимо, был слишком увлечен своей прелестной соседкой. В игре маркизы было заметно немалое умение, но Леонора чувствовала себя все увереннее. Она решила обязательно выиграть, пусть хоть и по смехотворным ставкам.
К концу вечера ей удалось выиграть несколько гиней; из четверых игроков она одна не проиграла ни разу.
Позже подали легкий ужин, и лорд Грэт вернулся, чтобы наполнить ее тарелку и свою собственную.
Уже давно пробило полночь, когда мажордом начал выкликать экипажи, и гости стали разъезжаться из особняка герцогини Бродширской.
Прием окончился. Леонора знала, что ее положение в обществе упрочилось, и то, что внук герцогини весь вечер ни на шаг не отходил от нее, весьма этому способствовало.
Герцогиня не пыталась препятствовать Грэту, может быть, понимая, что для него Леонора — всего лишь очередное увлечение. Леонора ни за что бы не поверила, что ее сиятельство сочтет внучку эрла достойной избранницей для наследника герцогства.
На сегодня Грэт был, пожалуй, наиболее подходящим из всех поклонников Леоноры. Она решила, что не будет ни охлаждать его пыл, ни поощрять ухаживания, поскольку перспектива стать герцогиней была довольно заманчива. По крайней мере, внимание Грэта оградит ее от каких-либо сплетен.
Келси молча сидел в дальнем углу кареты, не делая попыток завязать беседу, и Леонора твердила себе, что должна радоваться этому, хотя и чувствовала, что сопротивляться его обаянию ей становится все труднее. Кажется, она уже не в силах сбросить невидимую сеть, которой он незаметно опутал ее.
На самом деле Келси боялся пошевелиться из страха поддаться необоримому желанию обнять свою очаровательную спутницу. Странное, малопонятное ему самому влечение к Леоноре овладело им в первый момент, когда он увидел эту, как ему тогда показалось, рано подурневшую и ограниченную особу.
Теперь-то он знал, что на самом деле она — прекрасная, остроумная, живая молодая женщина с характером, и желание поцеловать ее мучило его весь вечер.
Напрасно он предложил проводить ее на ужин у герцогини! Но искушение появиться на людях в обществе самой очаровательной женщины в Бате оказалось сильнее. Тем не менее, у него не было ни малейшего желания связывать свою судьбу с женщиной, у которой он, по капризу судьбы, арендует дом.
До сих пор Келси не задумывался о женитьбе на богатой невесте. Сегодня он обратил внимание на наивную глупышку леди Флавию лишь потому, что она ненадолго отвлекла его от все возрастающего интереса к Леоноре Винсент. Кроме того, герцогиня тоже не возражала. Может быть, ей угодно, чтобы Грэт увлекся девчонкой, которая не подходит ему?
Келси тихо вздохнул. Герцогиня отвела Грэту за столом место возле Леоноры, и он, кажется, был совершенно околдован своей прелестной соседкой.
Неужели герцогиня не против такого союза?
Несомненно, Леонора достойна стать герцогиней.
Зато Грэт ее недостоин. Проклятый щенок!
Леонора беспокойно зашевелилась, когда кучер остановил карету перед парадной дверью.
— Мы приехали не туда, — сказала она, и Блэз вышел из задумчивости.
— Вовсе нет, — ответил он, когда лакей спрыгнул с запяток, опустил подножку и отворил дверцу. — По субботам клуб закрывается в полночь. Таким образом, вы спокойно можете подняться по главной лестнице. Ваша горничная, должно быть, уже ждет вас.
Великодушие Келси нисколько не обрадовало Леонору. Она вырвала руку, как только Блэз помог ей выйти из экипажа, и прошла мимо него, высоко вздернув подбородок.
— Сэр, я тронута вашим великодушием, — надменно заявила она. — Но не думайте, что я забуду о моем намерении добиться права пользоваться лестницей, когда мне угодно. Доброй ночи, милорд.
Келси зашел в дом следом за ней. Остановившись в холле, он смотрел, как Леонора величественно поднимается по лестнице.
Она великолепна. Разумеется, до сих пор чертовски ограниченна, но в остальном желанна, как никакая другая женщина на свете.
Блэз сжал кулаки, чтобы не уступить соблазну побежать за ней. Не может же он соблазнить свою хозяйку! Или все-таки может?
Леонора страшно боялась, что Келси начнет настаивать на том, чтобы проводить ее наверх, и была рада, что он не сделал попыток идти за ней. Сегодня не стоит рисковать и начинать новый спор. Уже поздно, и она устала. Нужно поскорее скрыться, иначе может произойти нечто неожиданное. Келси наверняка не отличается целомудрием! А вдруг он попытается поцеловать ее?
Леонора вздрогнула. Что же с ней происходит? Нет, она не должна, не может позволить себе влюбиться в лорда Келси!
На следующее утро, в воскресенье, Леонора сумела избежать разговора с Келси, и в понедельник на бал в залах Верхнего собрания ее сопровождал Дигби Синклэр. Она с удовольствием принимала ухаживания нескольких кавалеров, среди которых были Синклэр и лорд Грэт. Последний дважды приглашал ее на танец и сидел с ней рядом за ужином. Несколько раз Леоноре казалось, что люди недоуменно поднимают брови, видя их вместе.