Выходит, придется набраться терпения, если только он действительно хочет, чтобы мисс Леонора Винсент капитулировала перед ним. Он прищурился. Да, капитуляция должна быть полной.


Леонора вся дрожала, когда добралась до гостиной — единственной комнаты, где никто не мог ее потревожить. Долли накрывала стол к завтраку в столовой, Джульет занималась в спальне Леоноры дневным туалетом хозяйки, а Кларисса еще не встала.

Взглянув на часы, Леонора увидела, что еще нет девяти. А ей казалось, что она прожила целую жизнь с тех пор, как спустилась в читальню клуба «Витус».

Наверное, так и есть — она уже никогда не будет прежней. Она забыла о приличиях, о здравом смысле и мечтает лишь о том, чтобы Блэз снова обнял ее и целовал, пока у нее не останется сил возражать, если он захочет овладеть ею…

Щеки Леоноры запылали, но она ничего не могла с собой поделать. Неужели она оказалась настолько глупа, что влюбилась в самого неподходящего мужчину? Мало того, что он содержит игорный притон и живет за счет слабостей своих ближних, так ему еще отвратительна одна мысль о браке!

Хотя… Леонора подумала о леди Флавии с ее пятьюдесятью тысячами приданого, и ей стало нехорошо. Нет, Келси не любит эту пустышку, она его ничуть не интересует. Когда он смотрит на Флавию, в глазах его нет веселья — лишь вежливое терпение и ни намека на темное пламя страсти, что горело в его глазах сегодня.

Интересно, виделся ли он с Флавией в последние две недели? В залах Верхнего собрания они точно не встречались, иначе Леонора заметила бы их. Но, может быть, он заходил к Флавии домой? Может быть, сопровождал ее в прогулках по городу, как Алисию?

Впрочем, в одном она была уверена — ее саму Блэз избегал. Леоноре удалось увидеть его раз или два — и то издалека. Тогда он был один.

Она перевела дыхание. Надо будет сегодня же потребовать счет, и лучше всего сделать это через Синклэра. По крайней мере, хотя тот восхищается ею, ему и в голову не придет так бесстыдно воспользоваться ситуацией, как это сделал Блэз.

Кровь бросилась ей в лицо. Неужели она действительно назвала его по имени? Тогда ясно, почему он вдруг решил сделать то же самое. Ведь она сама дала понять, что поощряет вольности!

Леонора взяла кочергу, энергично поворошила дрова в камине и протянула руки к весело вспыхнувшему пламени. Блэз… Вот и в ней что-то словно вспыхивает, стоит только подумать о нем. Святые угодники, что же это с ней делается?

— Леонора! — раздался позади нее удивленный голос Клариссы. — Как рано ты сегодня поднялась!

— Мне надо было написать несколько писем, — быстро соврала Леонора. — Но я замерзла и решила сначала погреть руки.

Кларисса кивнула.

— Интересно, будут ли у нас сегодня гости? — протянула она и взяла с маленького столика книгу, которую Леонора принесла из клуба. — Новая, верно?

— Да. Мне кажется, тебе она тоже понравится.

— Наверняка, — согласилась Кларисса и, помолчав, спросила: — Ты видела лорда Келси?

Леонора стояла спиной к своей компаньонке, стараясь открыть письменный стол. Обитая кожей передняя панель с шумом поддалась, открыв взору множество ящичков и отделений, где лежали бумага, перья, воск и перочинный нож. Леонора рассеянно подумала, что как-нибудь надо навести порядок в бумагах деда.

— А что такое? — поинтересовалась она.

— Да так, ничего. — Кларисса, судя по всему, не заметила ее смятения. — Просто он уже давно не заходил к нам и нигде не показывался. Думаешь, он тебя избегает?

— Очень может быть, — ответила Леонора, понемногу обретая уверенность. — Наше пребывание тут нравится ему не больше, чем мне — существование его притона внизу.

— Но он был очень приветлив, когда я на днях встретила его на Милсом-стрит.

Леонора быстро взглянула на компаньонку.

— Вы с ним встретились? Ты ничего не говорила.

— Мне казалось, это не важно, — миролюбиво, как всегда, проговорила Кларисса. И все же вид у нее был таинственный, как будто для нее эта встреча имела какое-то особое значение.

— Ему незачем заходить к нам. Ты, наверное, уже заметила: всякий раз, как он приходит, мы с ним ссоримся.

— Но ведь он сам отыскал нас на первом балу, а потом предложил проводить тебя на ужин к герцогине.

Нас, отметила Леонора про себя. Неужели Кларисса действительно так думает?

— Мне кажется, это была простая вежливость. И не забудь, на ужине у герцогини он познакомился с леди Флавией. А она — завидная невеста, и он, вероятно, думает только о ней. На ужине он не отходил от нее ни на шаг.

На губах Клариссы заиграла лукавая улыбка.

— Может быть, ему не хотелось, чтобы все решили, будто на самом деле он интересуется тобой?

Леонора рассмеялась неестественным смехом.

— Потому, что мы с ним приехали вместе?

— Ну, если бы он был с тобой и во время ужина, мне кажется, это могло бы дать повод к сплетням, разве нет?

— Тогда почему он предложил проводить меня?

Кларисса покраснела.

— А вдруг он просто искал повод прийти сюда?

— Чтобы повидаться с тобой? — изумилась Леонора. Ее потрясло не только дерзкое предположение Клариссы, но и возмущение, которое тут же вспыхнуло в ее душе.

— А почему бы и нет, Леонора? Он очень обходителен всякий раз, как мы встречаемся.

Леонора припомнила, как Кларисса улыбалась ему, как он был изысканно-вежлив с ней, и все же не смогла истолковать это как знаки истинного внимания. В особенности после того, что только что произошло в читальне, и о чем она решила не говорить ни одной живой душе.

— Я бы не стала ему доверять, — сказала она. — Мне кажется, он — законченный ловелас, который не упускает случая соблазнить любую мало-мальски привлекательную женщину.

Глаза Клариссы стали совсем круглыми, но Леоноре что-то не верилось в искренность ее испуга.

— Он и тебя пытался соблазнить? — спросила компаньонка.

— Разумеется, нет! — Леонора надеялась, что ее ответ прозвучал не слишком наигранно. — Но ведь стоит на него посмотреть — и становится ясно, что он за человек. Игрок… Ловелас… Негодяй! — закончила она с драматическим пафосом.

Кларисса широко улыбнулась.

— Я понимаю, что могу стать для такого мужчины лишь мимолетным увлечением.

Нет-нет, не спорь! Просто очень приятно, что такой благородный джентльмен так добр ко мне.

— Будь осторожнее, — посоветовала ей Леонора. — Его-то честь ничуть не пострадает…

— Нет, не волнуйся, я не буду настолько легкомысленной, — весело отозвалась Кларисса. — Мое воспитание не позволит мне пасть так низко. Но я не стану возражать, если он вздумает чуточку поухаживать за мной — если только это не станет мешать более серьезным знакам внимания от другого джентльмена. — Неожиданно она заговорила с обезоруживающей искренностью: — Я обязательно должна выйти замуж, Леонора. Даже страшно подумать, что придется вернуться в отцовский приход.

— Ты права, — согласилась Леонора. До сих пор она мало задумывалась о том, что заставило Клариссу превратиться в настоящую кокетку. Оказывается, так она решила достичь желанной цели. — И ты уже кого-нибудь выбрала?

Кларисса покачала головой:

— Нет, я не позволю себе увлечься, пока мне не сделают предложение.

Как жаль, что самой Леоноре не хватает подобной мудрости!

— Не грусти, Леонора. У тебя-то есть лорд Грэт! Он — наследник герцогства, обладатель титула, и, кроме того, у него огромное состояние. Подтолкни его — и станешь будущей герцогиней.

— Не думаю, что он сделает мне предложение, — возразила Леонора. — Его бабушка не позволит ему и думать обо мне.

— Лорд Грэт упрям, — напомнила Кларисса, — и вполне способен бросить старушке вызов.

Может быть, и так. Однако Леонора не могла представить себя женой лорда Грэта. Ведь он — не Блэз Дэнсер!

Глава девятая

Герцогиня Бродширская решила дать бал — самое блестящее и ожидаемое из событий сезона — в четверг после Пасхи, незадолго до того, как она и многие другие должны были отправиться в Лондон.

Бальное платье Леоноры доставили вовремя, так что она без колебаний ответила согласием на приглашение, напечатанное золотистой вязью на тисненой бумаге.

Правда, Леонору слегка удивило, что герцогиня включила ее в список гостей, поскольку лорд Грэт был по-прежнему увлечен ею. Вероятно, герцогиня желала, как следует присмотреться к Леоноре, чтобы не дать ей завлечь внука в свои сети.