— Ничего, они разденутся у меня, а Джульет и Долли позаботятся об их туалетах.
— Отлично! — повторил Келси. Теперь его глаза смотрели на нее по-дружески тепло. — Я поговорю с Андрэ. Он, конечно, обсудит с вами меню, но можно не ограничиваться холодными закусками. Как-никак, клуб будет закрыт, и кухня окажется всецело в вашем распоряжении.
Леонора едва могла поверить своим ушам. Блэз переменился, подумала она. Кстати, он назвал ее по имени в присутствии Клариссы. Интересно, заметила ли это компаньонка?
— Сколько человек могут разместиться в ваших комнатах?
Он подумал, сдвинув брови.
— За карточными столами усядутся от двадцати до тридцати человек, но мы могли бы немного передвинуть мебель, чтобы было больше места.
Практичная Кларисса сочла нужным вмешаться:
— А сколько человек поместится в столовой?
— Пожалуй, столько же. Не волнуйтесь, людям даже нравится, когда на приемах возникает толкотня. Кстати, вряд ли все смогут пробыть у вас весь вечер — вероятно, многие захотят успеть и на другие приемы в этот же день.
Леонора разгладила платье, радуясь, что ее пальцы, наконец, перестали дрожать.
— Я специально выбрала день, когда не будет других развлечений. Мне бы хотелось, чтобы гости пробыли подольше и получили удовольствие от моего вечера.
Келси поднялся с ленивой грацией, которая так восхищала Леонору, и сердце ее вновь забилось быстрее.
— Так и будет. Вы — сенсация в Бате, мисс Винсент. — В глазах его мелькнула холодная усмешка. — Леонора, отгадайте, почему я предложил вам воспользоваться моими комнатами? Да меня бы сочли черствым сухарем, если бы я этого не сделал!
Она поняла, что он поддразнивает ее, и все равно разочарование дохнуло холодом на ее сердце.
Он заглянул ей в лицо полными лукавства глазами.
— Вы позволите мне принимать гостей вместе с вами на правах хозяина?
Леонора вспыхнула. Только гнев и упрямство помогли ей устоять перед его сокрушительным обаянием.
— Разве я могу вам отказать? — тихо ответила она.
Келси поцеловал ей руку.
— Благодарю вас.
Коротко поклонившись Клариссе, он быстро вышел.
Кларисса задумчиво смотрела ему вслед.
— Знаешь, брак с лордом Келси — совсем неплохой выход, — проговорила она, видя, что Леонора не торопится комментировать предложение Келси. — Когда-нибудь он станет маркизом. По-моему, тебе удалось его очаровать.
— Брак? — Леонора с трудом взяла себя в руки. Поцелуй Келси жег огнем ее руку. — Знаешь, даже если ты и права, я все равно никогда не смогла бы выйти замуж за такого беспринципного человека, как Келси. Если и решу выйти замуж, выберу достойного, солидного человека.
— Например? — спросила Кларисса с лукавой улыбкой.
— Например, мистера Атли, — защищаясь, ответила Леонора, имея в виду недавно приехавшего в Бат джентльмена, который быстро оказался в числе ее самых преданных поклонников.
— Да он тебе в отцы годится! И такой зануда! — изумилась Кларисса.
— Но он — очень приличный человек. И никогда не играет в азартные игры. — Леонора улыбнулась. — И он богат.
— И еще у него двое детей от первого брака. Неужели тебя это не пугает? Ты согласишься, если он сделает тебе предложение?
— Если Атли попросит моей руки, я подумаю, — осторожно ответила Леонора.
Да, так она и сделает. Конечно, жаль, что после знакомства с Келси все остальные мужчины кажутся ей скучными и заурядными, однако она и думать не станет, выходить ли замуж за него, если он сделает ей предложение. А он его не сделает…
— Кстати, тебя-то еще никто не звал замуж? — спросила Леонора, надеясь таким образом изменить ход мыслей Клариссы.
Ее подруга состроила гримасу.
— Еще нет. Я возлагаю надежды на мистера Бродшоу. Он состоит на военной службе, и жить ему пока негде, но он из хорошей семьи, и денег у него хватает. А до его наружности мне нет дела.
— И ты согласишься, если он попросит твоей руки?
— Думаю, да, но только если отец одобрит мой выбор.
Леонора внимательно смотрела на свою компаньонку, размышляя о том, что Клариссу трудно понять. Почему она, которой скоро будет тридцать, считает своим долгом просить у отца разрешения на брак?
Впрочем, лорд Челстоук перед отъездом из Бата тоже намекнул, что Леоноре следует просить у него благословения, если она вздумает выйти замуж.
— Ну, ладно, — бодро заговорила Кларисса. — Теперь можно составлять список гостей и заказывать приглашения, верно?
— Да. И еще надо будет заказать цветы. Келси, кажется, не требует, чтобы миссис Паркс украшала его комнаты цветами.
Кларисса быстро строчила в блокноте.
— Пожалуй, нет. — Она сделала очередную пометку. — Цветы. Что еще?
— Оставь список на видном месте, и мы будем дописывать его по мере надобности, — ответила Леонора. — Пойдем скорее одеваться, не то опоздаем на званый вечер!
Дни пролетали быстро. Леонора часто виделась с Келси, так как необходимо было многое обсудить и о многом договориться. Он почти не бывал в клубе и чаще всего целые дни пропадал в городе. Леонора и Кларисса, совершая ежедневный променад в Насосной зале, частенько встречали там Келси.
— Число моих клиентов тает, — объяснил он в один из последних мартовских дней, когда Леонора пожурила его за небрежное отношение к клубу, — так что Дигби отлично справляется без меня.
— Но ведь и у него должно быть свободное время, — напомнила Леонора.
Они находились на Милсом-стрит, где делали кое-какие покупки перед приемом. Келси остановился, встревожено заглядывая в глаза Леоноры.
— И оно у него есть. Быть может, вы хотите, чтобы сегодня вечером вас сопровождал он, а не я? Это легко устроить.
Келси обещал пойти с Леонорой на музыкальный вечер, который устраивала супруга одного из его клиентов, и нанял для этого экипаж. Леонора помнила, что он не выносит концерты, и его предложение весьма польстило ей. Кларисса предпочла остаться дома.
— Разумеется, нет! — возразила Леонора. — Наверное, такие вечера вам не по душе. Я знаю, что вы не любите музыку.
— Только не инструментальную, — ответил он. — Я терпеть не могу лишь так называемые сопрано. Хотя в приятном обществе даже кошачий концерт покажется райской музыкой.
Не замечая намека в его словах, Леонора ответила:
— Полагаю, там будут играть в карты, так что скучать вам не придется.
— Без сомнения, Перри не представляет себе вечер без игры. Но с какой стати мне усаживаться за карты, если при этом я лишусь вашего очаровательного общества?
Леонора густо покраснела. Можно подумать, она девчонка, а не взрослая дама двадцати пяти лет.
— Нет нужды лицемерить, милорд. Мы с вами отлично знаем, что до сих пор находимся в состоянии войны, так как перемирие — вещь временная.
— В самом деле? — поинтересовался он. — Заверяю вас, моя дорогая, что больше не лелею надежд выселить вас с третьего этажа. Напротив, проживание столь утонченной дамы делает мой клуб еще более респектабельным.
В его голосе Леоноре послышалась насмешка. Она резко подняла голову и увидела, что Келси смотрит в ее раскрасневшееся, возмущенное лицо со снисходительным великодушием.
Леонора глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Милорд, у меня нет желания ни ссориться с вами, ни менять свои планы на вечер.
— Леонора, почему вы такая недотрога? — тихо спросил он.
— Н-н-недотрога, милорд? — заикаясь, переспросила она.
— Вот именно, — кивнул он, и в глазах его заплясали чертики. — Кстати, Леонора, почему вы не обращаетесь ко мне по имени? Пожалуйста, зовите меня Блэз — по крайней мере, когда мы одни.
Под пристальным взглядом Келси Леонора опустила ресницы.
— Посмотрите мне в глаза, Леонора, — приказал он.
— Милорд, — ответила она, не поднимая глаз, — мы стоим посреди Милсом-стрит. На нас, должно быть, уже обращают внимание.
Келси рассмеялся:
— Неужели вы боитесь за свою репутацию, мисс Винсент? — и зашагал дальше, раскланиваясь со знакомыми.
— Еще как боюсь! Если хочу удачно выйти замуж…
— Ага! — перебил он ее. — Как все женщины, вы не помышляете ни о чем, кроме брака.
— А разве женщин может ждать что-нибудь иное? Нас воспитывают только ради брака, ведь так? Наша участь — рожать детей мужьям и вести хозяйство в доме.