Вздрогнув, она внезапно проснулась. Прошло довольно много времени.
Аморита была уверена, что день уже клонился к вечеру.
Она поднялась и нашла на столе записку от миссис Бриггс. Неровным почерком там было написано:
Ушла в лавку за едой. Мистера Гарри покормила.
Аморита поспешила к брату.
Возле его кровати стоял поднос.
Она заметила, что Гарри поел довольно хорошо и съел многое из того, что приготовила для него миссис Бриггс.
Он также выпил еще один стакан медовой настойки.
Теперь же он крепко спал.
Аморита с облегчением вздохнула. Гарри больше не находился в пугающем забытьи, в котором сестра увозила его из замка Элдридж. Он просто спал сном здорового человека.
Дыхание его было ровным и спокойным, цвет лица полностью восстановился.
«Ему лучше, — подумала Аморита. — Думаю, завтра он поднимется с постели».
Она тоже чувствовала себя гораздо лучше после сна.
Подвязав волосы и осмотревшись кругом, Аморита заметила, что нигде в доме не было цветов. Видимо, в ее отсутствие никто ими не занимался.
Их матушка всегда настаивала, чтобы в комнатах замка обязательно стояли свежие цветы.
«Пусть мы не богаты и вещи вокруг нас изношены и ветхи, — говорила она, — но цветы красивы всегда. Они сделают даже самую мрачную и скучною комнату ярче и веселей».
Аморита спустилась в сад.
Она начала собирать цветы, растущие на нескольких очень милых клумбах в центре сада.
Даже за этим занятием она продолжала думать о замке графа и о чудном фонтане, который видела там.
Как красив он был в лучах вечернего солнца!
Ее корзинка была уже почти полной.
На секунду он поднесла промыть стебли цветов к маленькому родничку, бившему тонкой струйкой в конце сада. Родник сделал когда-то ее отец, чтобы порадовать жену и детей.
Вода струилась вниз по камням, вокруг которых ее мать посадила особые растения, предназначенные для каменистых пород.
«А у нас нет фонтана, — сказала себе девушка с легким вздохом сожаления. — Хотя нас вполне устраивает и этот небольшой каскад».
Она подумала, что фонтан был в самый раз для графа.
Никто не мог выглядеть столь величаво и привлекательно верхом на черном породистом жеребце, как Ройдин.
И этот мужчина поцеловал ее!
Она до сих пор чувствовала на своих губах прикосновение его губ.
Внезапно она почувствовала, что в саду есть кто-то еще.
Она обернулась и обмерла. Это было совершенно невероятно, но перед ней стоял граф Элдридж собственной персоной.
Глаза их встретились.
Казалось, они молчали целую вечность, глядя друг на друга и будучи не в состоянии ни пошевелиться, ни отвести взгляд.
Первым прервал молчание граф и сказал серьезным тоном:
— Конюх сказал мне, что я могу найти мисс Амориту в саду!
— Но… почему вы… здесь? — выдохнула Аморита. — Как же… вы… оставили своих гостей?
— Я попросил Чарли позаботиться о них, — ответил граф, — а сам решил вот узнать, что же такое случилось с вами и, конечно же, как дела у Гарри. Ведь вы так поспешно уехали.
— Ему… уже лучше… Гораздо лучше, — пролепетала, запинаясь, Аморита.
— И почему же вы не сказали мне, что он ваш родной брат? — неожиданно задал вопрос молодой человек.
Аморита вскрикнула:
— Вы… вы не должны были… узнать об этом! А если знаете, то не должны… никому… говорить! Гарри сказал, если это станет известно… ну, что он взял меня с собой на вечеринку… его… его просто выкинут из клуба «Уайт», да и с ним просто… перестанут разговаривать!
— И все же вы с ним пошли!
— Я должна была… должна, — ответила девушка. Нам нужны деньги… Во-первых, чтобы оплатить… операцию нашей старой нянюшке… Без операции она… она просто умрет… А во-вторых, мы просто… пытались спасти себя от… от голодной смерти!
Ей показалось, что граф смотрит на нее несколько скептически, и начала быстро говорить:
— Пожалуйста, поверьте мне… Уезжайте и сделайте вид… что никогда меня… не видели.
Граф улыбнулся:
— Думаете, это на самом деле возможно?
— Вы должны… должны… все это забыть, если действительно любите Гарри.
— И вы надеетесь, — последовал вопрос, — что сможете долго скрывать ото всех факт наличия сестры у нашего дорогого друга?
— Гарри никогда… не приглашает своих друзей… сюда, — ответила Аморита, — потому что… не может позволить себе… отплатить им таким же… гостеприимством, которое… оказывают они ему. — Девушка умоляюще прижала руки к груди. — Пожалуйста… Пожалуйста, останьтесь другом Гарри, как и прежде. Позвольте ему… ездить на ваших… лошадях… и не говорите, ради бога, никому обо мне!
— Я хочу сделать Гарри своим распорядителем скачек и управляющим своих конюшен. Он великолепно разбирается в лошадях, и лучше него мне все равно никого не найти, — сказал граф. — И, конечно же, я предложу ему жить в моем замке.
— Это же замечательно! — воскликнула Аморита, не веря своим ушам. — Представляю, как обрадуется Гарри! Вы… О, как вы великодушны! Я в жизни не встречала более доброго и понимающего человека.
Слова и мысли ее путались, на глаза навернулись слезы. Ее переполняло чувство благодарности этому человеку, который, как ей казалось, был еще более порядочным и достойным, нежели она думала.
Граф, не отрываясь, смотрел на нее.
Потом он тихо произнес:
— Аморита, что вы почувствовали, когда я вас поцеловал?
Поскольку вопрос прозвучал весьма неожиданно, она густо покраснела и отвернулась.
Граф подошел немного поближе.
— Я хочу знать, — настаивал он. — Хочу, чтобы вы сказали мне правду. Я могу ошибаться, но мне показалось, то есть у меня такое чувство, что вы еще ни с кем никогда не целовались.
Аморита не ответила.
Он подошел совсем близко, взял ее за подбородок.
— Скажите мне! — настаивал он. — Я первый мужчина, который вас поцеловал?
От его прикосновения Аморита затрепетала.
Граф и так знал ответ на свой вопрос, не нуждаясь в каких-либо словах.
Он привлек ее к себе, и его губы завладели ее губами.
Сначала он целовал ее нежно, затем страстно и требовательно, как будто хотел сделать ее только своей.
Аморита почувствовала, что звезды упали с неба и дрожали от счастья у нее в груди.
Странный трепет, который она ощущала и ранее, теперь усилился в тысячу раз и накрыл ее теплой волной.
Она больше не чувствовала себя самой собой. Она была частью мужчины, который сейчас так страстно ее целовал.
Весь остальной мир просто растворился, исчез куда-то.
Он целовал ее до тех пор, пока она не могла уже больше думать ни о чем. Теперь она жила не мыслями, а чувствами.
Граф поднял голову.
— Я люблю тебя! — сказал он. — Люблю, как никогда никого не любил. Скажи мне, каковы твои чувства ко мне?
— Я… я люблю вас… тебя… — прошептала девушка, будто во сне, — я люблю тебя! Я не знала… раньше, что любовь… может быть так… прекрасна!
Граф снова поцеловал ее.
Затем он сказал:
— Я до сих пор не верил, что в мире может существовать женщина, такая красивая и совершенная, как ты. И когда я увидел тебя, стоящей на сцене в костюме ангела с младенцем на руках, я понял, что именно ты предназначена мне судьбой. И этот младенец… Знаешь, мне захотелось, чтобы это был наш сын.
Аморита вдруг очнулась.
— Я не должна была… приезжать к вам и выходить на сцену… А вы… ты должен уехать, — спотыкаясь на каждом слове, сказала она.
— Не собираюсь я никуда уезжать! — ответил ей граф. — Аморита, я прошу тебя… выйти за меня замуж, и ничто на свете теперь не имеет значения, кроме того, что ты должна стать моей женой!
На секунду лицо Амориты просветлело.
Она была так красива, что граф едва мог поверить, что она живая, настоящая.
Потом, погрустнев, девушка сказала, чуть не плача:
— Но, я… я не могу… выйти за тебя.
— Почему нет? — удивился граф.
— Потому что это навредит Гарри. Ведь ваши с ним друзья непременно узнают меня, и будет скандал!
— Мы будем вести себя очень благоразумно, чтобы ни в коем случае не создать проблем твоему брату, — успокоил ее Ройдин. — Когда ты станешь мой женой — моей возлюбленной и драгоценной супругой, — ты будешь выглядеть совсем иначе, совсем не так, как в той безвкусной и кричащей одежде и с. килограммом косметики на лице.