— Ты рассердила папу.

— Да, пожалуй. — Делии вдруг стало безразлично, что Мэг ненавидит ее.

— Тебе что — все равно?

— Нет, мне не все равно. Но эти уроки слишком важны для меня, Мэг.

Со двора раздался голос Нэта — он звал дочь. Мэг посмотрела на дверь, потом снова на Делию.

— Ты помнишь, что обещала научить меня вертеть волчок? Еще не забыла? Как ты думаешь, может, завтра утром...

Делия неожиданно улыбнулась.

— Конечно, не забыла. Завтра утром и начнем. Только после уборки сена, а то твой папа решит, что мы отлыниваем от домашней работы, ладно?

У Мэг явно отлегло от сердца, и она через силу улыбнулась.

— Мэг!!

— Иди, тебя папа зовет.

Мэг выбежала, и Делия сняла рабочую блузу.

Тилди пошла с ней в комнату и, пока Делия надевала новое платье, лепетала что-то про доктора Тая и его печенье. В доме не было зеркала, но Делия видела свое отражение в оконном стекле. Она причесалась и надела шляпку, чтобы защитить голову от солнца. Ее щеки горели, а сердце билось сильно и неровно. Но ей было все нипочем — ведь она скоро увидит Тая!

Нэт владел четырьмя акрами соленой топи вдоль реки, где и убирал сено. Ведя за ручку Тилди, Делия видела, как работают Нэт и Мэг. Отец орудовал граблями, а дочь подгребала сено, собирая его в валки. Делия помахала им, но они не прервали работы и не ответили ей.

Река лениво несла свои воды. Рыба всколыхнула поверхность реки, погнавшись за насекомыми, и спугнула большую белую цаплю. Они миновали полянки, заросшие земляникой, такой соблазнительной, что Делия решила остановиться здесь и на обратном пути собрать ягод. Тилди засмеялась от радости, увидев над головой белку, которая помахивала рыжим хвостом.

Через некоторое время тропинка повернула в лес. Они вступили под его своды; солнечный свет едва проникал сквозь густые кроны деревьев. В лесу было очень тихо, пока пара синиц не завела свои песенки.

Они задержались на лужайке, и Делия затаила дыхание от восторга. Перед ней стоял аккуратный бревенчатый дом с широким крыльцом, окруженный цветущими кустами — дикими розами, голубыми ирисами, черникой. Рядом шумела река, выводя свою песню и перекатываясь по камням. Неподалеку, почти на берегу, поросшем молодыми ивами, стояла небольшая хижина, крытая звериными шкурками и корой. Своей конической формой она напоминала вигвамы индейцев, и Делия недоумевала, зачем она здесь.

Вырвавшись из рук Делии, Тилди закричала:

— Доктор Тай! Доктор Тай! У меня ячмень! Можно мне печенья?

По ступеньками спустился черный кот и начал тереться о ноги Тилди. Просияв от счастья, она уселась прямо на землю. Кот тут же развалился рядом с ней и громко замурлыкал.

Делия осторожно приблизилась к дому, уговаривая себя не быть такой глупой. Но она не могла ни утихомирить свое сердце, ни ровно дышать. Подойдя к крыльцу, она подняла голову. Щеки ее горели, она это чувствовала.

Тайлер сидел на крыльце в кресле на высоких ножках, положив ноги на перила. В руке он держал пустой стакан. Он явно не брился несколько дней, а его волосы слиплись от пота. Пот покрывал и его грудь, поросшую темными волосами, которые сбегали вниз по животу и исчезали за поясом его бриджей.

Делия глубоко вздохнула и перевела взгляд на его лицо: едва ли он обрадовался ее приходу.

— Доброе утро, Тайлер. Похоже, тебе э-э-э... жарко.

— А ты сегодня прелестна. Семейная жизнь пошла тебе на пользу.

Он цедил слова, едва открывая рот, его глаза были налиты кровью. Делию потрясло, что он так много выпил, да еще рано утром. Так мог напиться ее отец. Но не Тайлер.

— Что это ты расселся в такое время дня, — спросила она, не скрывая негодования.

Он усмехнулся.

— Это продолжение вчерашней ночи. И позавчерашней — тоже.

Она поднялась на крыльцо. Находиться так близко к нему было трудно, она чувствовала, как жаркие волны прокатываются по ней. Небритый и полураздетый, Тайлер казался опасным и желанным.

Его взгляд блуждал по ней, напряженный и сверкающий, воспламеняя ее своим неистовым огнем. Делия хотела спастись бегством, укрывшись в прохладном и безопасном лесу.

— Что привело тебя сюда в такую рань, крошка? Это что — светский визит?

— О нет, — начала она, снова покраснев, — что-то с глазом у Тилди.

Покачнувшись, Тайлер поднялся. Подозвав к себе Тилди, он взял ее лицо в ладони и нежно приподнял.

Делия подумала, не притворяется ли он пьяным, хотя по нему было видно, что последнее время он много пил. Похоже, он пил уже дня три... как раз с ее свадьбы. На секунду Делия заподозрила, что именно она и была тому причиной. От этой мысли у нее перехватило дыхание.

— У меня ячмень, — напомнила Тилди.

Тайлер потрепал ее по плечу.

— Так оно и есть, дорогая.

Делия подошла к ним.

— Ты можешь ей помочь?

Он повернулся к ней и улыбнулся такой нежной улыбкой, что у нее защемило сердце.

— Сделаю все, что нужно.

Он повел Тилди в дом, и Делия пошла за ними. Она удивленно оглядывалась вокруг. Дом был сложен из бревен, так плотно подогнанных друг к другу, что между ними не прошло бы и лезвие ножа. Сейчас в доме было прохладно, но зимой, наверное, тепло и сухо. Делия глубоко вздохнула — воздух был напоен ароматом грушевой смолы и сладковатым запахом ружейного масла.

Дом состоял из одной большой комнаты, откуда была видна часть чердака, где Делия разглядела угол низкой кровати, покрытой медвежьей шкурой. Несмотря на то что дом находился в лесной глуши, он был прекрасно, почти изысканно обставлен: искусно вырезанный ларь, два кресла, обитых дамасским шелком, шкаф с оловянной посудой и стаканами. Делия улыбнулась, вспомнив, как Тайлер сказал ей в первый день знакомства, что у него изысканный вкус.

В камине почти погас огонь, но Тайлер разжег его, подкинув дров. Он подвесил над огнем чайник, объясняя Тилди, что ей следует наклониться над котелком с кипящей водой и хорошенько зажмуриться. Тогда ее ячмень прорвется и исчезнет.

— А после ты дашь мне печенье? — радостно спросила Тилди.

По комнате прокатился низкий смех Тайлера, и Делия невольно улыбнулась.

— А можно, я открою сундучок с игрушками, доктор Тай, — спросила Тилди тонким голоском.

— Конечно.

Тилди нетерпеливо смотрела на обитый медью морской сундук, стоявший в углу. Похожий на сундук пирата, он, к радости Делии, оказался настоящим сокровищем для ребенка: в нем было полно игрушек: кукол, лодочек, мячиков и мраморных шариков. Но самым замечательным была деревянная повозка, которую тянули два маленьких вола. Тилди облюбовала именно ее и принялась нагружать повозку щепочками.

Делия наблюдала, как Тайлер с тихой улыбкой на губах смотрит на играющую девочку.

«Только тот, кто очень любит детей, может держать для них полный сундук игрушек, —
подумала она. — Почему же он до сих пор не женился, не завел детей?»

Делия снова обошла эту удивительную комнату, которая странно сочетала в себе изящество и первобытность. Посреди стола стояла хрустальная солонка и серебряная сахарница с серебряными щипчиками. Однако возле очага с потолка свисал треснувший поднос с сушеными яблоками. На угловом шкафу стоял высокий стальной канделябр. Зато на крючке у двери висел грубый фонарь из коровьего рога. Его глиняная трубка, кисет из беличьей шкурки и охотничий нож лежали рядом на буфете возле модного набора оловянных кружек.

Часть комнаты служила приемной врача: там стояла аптечная посуда, ступка с пестиком, странные, устрашающего вида инструменты и набор ланцетов. Она опознала некоторые лекарства — серу для лечения малярии, порошок гвоздики от зубной боли, перечная мята — для желудка. Другие она тоже узнала, но не имела понятия, от каких они болезней: сладкий базилик, кора хинного дерева, полынное масло. Остальные лекарства были и вовсе незнакомыми и странными.

Несколько полок на стене были уставлены книгами и справочниками по хирургии и лекарствами. Делия прочла некоторые названия: «Методы медицины», «Руководство по лечению естественными и искусственными средствами». Одна книга в ярко-красном переплете привлекла ее внимание, и она сняла ее с полки, наслаждаясь своим умением читать. Вернее, она узнавала буквы, но не понимала слова, в которые они складывались.

— Это на латыни, — сказал Тайлер, наблюдавший за ней. — Если это тебя интересует.

Делия равнодушно передернула плечами.

— Меня учила миссис Бишоп — она учила меня моим буквам.