– Он мертв! – объявила Кадди, осторожно толкнув его ногой.

Мужество покинуло Джейми: она бросилась в объятия к своей горничной.

– Ты спасла мне жизнь! – рыдая, восклицала она. – Нет, избавила от того, что стократ хуже смерти!

– Простите, госпожа, я должна была его заметить! Ведь он прошел мимо меня! Лорд Малкольм приказал мне не спускать с вас глаз, но я задремала в своем углу и проснулась только от вашего крика. Я не успела никого позвать на помощь.

Джейми покачала головой.

– Кадди, ты поступила совершенно правильно. Если бы ты опоздала хоть на минуту… – Слезы сдавили ей горло, Джейми громко зарыдала, и Кадди сжала ее в объятиях, успокаивая, словно мать – ребенка.

– Как же теперь быть? – спросила наконец Кадди. – Пойти к самому графу или…

– Никуда не ходи, – твердо ответила Джейми. Она больше не плакала, в голосе ее слышалась железная решимость. – Эдвард мертв; ему уже никто не поможет. Его скоро найдут, но нас здесь уже не будет.

– Как не будет?

– Да, Кадди, сегодня ночью мы бежим в Шотландию. – Взгляд Джейми снова упал на Эдварда, и девушку затрясло. Она завернулась в одеяло, но это не остановило нервную дрожь. – Малкольм обещал зайти за нами на рассвете; но, думаю, лучше всего тебе подняться к нему и сказать, чтобы он встречал нас у южного выхода прямо сейчас. Затем возвращайся сюда, оденься и захвати с собой самое необходимое.

– Госпожа, вы возьмете меня, с собой? – дрогнувшим голосом спросила Кадди.

– Как же я могу тебя бросить? – проглотив слезы, ответила Джейми. – Но, пожалуйста, поторопись! Откуда нам знать – может быть, кто-нибудь видел Эдварда в Кеннингхолле!

Кадди кивнула и кинулась вон из спальни.

Торопливо одеваясь, Джейми то и дело бросала взгляд на неподвижное тело Эдварда. Она старалась не смотреть на него, но глаза сами то и дело возвращались к поверженному врагу. Джейми дрожала как осиновый лист: ей казалось, что покойник сейчас вскочит и бросится на нее, и ни смелость, ни сила воли не могли победить этот нелепый детский страх.

Наконец Джейми оделась и выскользнула из спальни.

Нелл, жена Эвана, со спящим младенцем на руках вынесла из дома и отдала Кадди корзинку с провизией. Малкольм, стоя у крыльца, о чем-то тихо говорил с сокольничим и мастером Грейвсом.

Джейми крепко обняла Кейт, изо всех сил сдерживая слезы. Но соленая влага все-таки затуманила ей глаза, когда девочка протянула своей юной учительнице розовую ленту.

– Это вам на счастье, госпожа. Не забывайте обо мне!

– Это же мой подарок, оставь его себе, – еле слышно прошептала Джейми.

– Мне он уже принес счастье, – с улыбкой ответила Кейт. – Теперь пусть принесет удачу вам! Я не хочу, чтобы с вами что-то случилось!

Джейми поцеловала малышку в нежную щечку и сняла с шеи золотую цепь. На цепи висело кольцо с огромным сверкающим изумрудом.

– Отдай это кольцо маме, – сказала она, вкладывая драгоценность в маленькую ладошку, – и скажи, чтобы хранила его в надежном месте. Это твое. Когда-нибудь, когда ты вырастешь, пусть это кольцо принесет тебе больше счастья, чем принесло мне.

Кейт с благоговением уставилась на кольцо – никогда прежде она не держала в руках таких сокровищ! Джейми поцеловала ее еще раз, а затем крепко обнялась с Нелл. Обе женщины плакали и не стыдились своих слез.

Малкольм не отрывал глаз от Джейми; на лице его она заметила следы былой ярости. Узнав, что произошло, он готов был мчаться в спальню к Джейми, чтобы разорвать мертвого Эдварда на тысячу кусков, но Джейми с трудом умолила его умерить свой гнев.

Услышав рассказ Кадди, Малкольм, не в силах сдержать тревогу, бросился к любимой. Они столкнулись на лестнице: Джейми упала к нему в объятия и заставила его пообещать, что они покинут замок немедленно.

Эван подвел коней; обменявшись полными значения взглядами, Джейми и Малкольм сели в седла. Впереди, за границей замковых владений, их ждала свобода.

Глава 44

Как обрадовалась Джейми, увидев на борту судна знакомое и любимое лицо!

Владельцем и капитаном корабля, поджидавшего беглецов в бухте, оказался не кто иной, как Александр Макферсон, старший сын Алека и Фионы! Это было сюрпризом даже для Малкольма, который ожидал прихода фламандского судна.

– А вы ждали, что я буду сидеть сложа руки, когда мои родные в опасности? – насмешливо спрашивал Александр. Ему не исполнилось еще и двадцати четырех, но, как и многие поколения его предков-моряков, он делом доказал свою любовь к морю. И в умении обращаться с кораблем ему было мало равных.

Малкольм радостно приветствовал Александра: молодые люди выросли в одной семье и любили друг друга, как братья. Наблюдая их теплую встречу, Джейми возвращалась мыслями к пройденному пути.

С рассвета до позднего вечера скакали они без остановки по разбитой, утопающей в грязи проселочной дороге. Путь к рыбацкой деревушке на север от Норвича был тяжел, но, слава богу, обошлось без приключений. В деревне нашлись и лодка, и гребцы, и через несколько минут влюбленные были уже на борту однопалубной барки «Элизабет». Матросы подняли якорь. Свежий ветер надул паруса. Джейми не могла поверить, что все опасности позади.

– Выйдя из залива, мы возьмем курс на север, – объявил Александр, откидываясь на стуле и отхлебывая из кружки горький эль. – Ветер нынче северный, так что дорога домой будет долгой.

– Спасибо, – сказал Малкольм. – Не волнуйся, дружище, мы найдем чем заняться.

С этими словами он бросил красноречивый взгляд на Джейми, и та густо покраснела, тщетно стараясь принять вид «оскорбленной невинности». Комическое недоумение на лице кузена еще сильнее вогнало ее в краску.

– Ага… – протянул кузен. – Так когда же свадьба?

– Как только приедем, – без тени колебания ответил Малкольм.

– В замке Бенмор? – продолжал расспросы Александр. – Помнится, там не бывало свадеб с тех пор, как…

– Нет, Александр. На острове Скай, – тихо поправила Джейми и подняла на Малкольма глубокие задумчивые глаза. Чтобы победить демонов прошлого, она твердо решила обвенчаться в той же часовне, где когда-то Малкольм стоял под венцом с другой.

– Хорошо, тогда мы обойдем Оркней кругом и бросим якорь в заливе Данвиган.

Все трое ненадолго замолчали. Малкольм и Джейми счастливо улыбались, украдкой глядя друг на друга; Александр наблюдал за ними, и голубые глаза его светились доброй усмешкой. Вот он отставил кружку, сложил руки на животе и сурово сдвинул брови.

– А теперь послушайте меня, дети мои, – начал он назидательно. – Не забывайте, что вы на моем корабле, а значит, находитесь под моим покровительством и надзором. Как капитан «Элизабет», я обязан следить за вашей нравственностью. Судя по всему, вам лучше держаться друг от друга подальше – для блага ваших же бессмертных душ. Дорогой кузине Джейми я любезно предоставляю свою спальню, а ты, Малкольм, отправишься спать в кубрик к матросам, да и это для тебя, пожалуй, жирно будет!

Он предостерегающе поднял руку в ответ на грозный рык Малкольма.

– Знаю, знаю, не стоит благодарности. Это еще не все. Вам определенно необходима дуэнья, присутствующая при всех ваших встречах и разговорах; на эту должность я назначаю себя.

Малкольм вскочил на ноги.

– Вы, разумеется, понимаете, как важно в вашем положении избегать всяких там объятий и поцелуев.

Кресло Александра опрокинулось вверх тормашками, молодой капитан оказался на полу, а Малкольм поставил ногу ему на грудь.

– Думаешь, вымахал здоровее меня, так тебе уже все можно? – прорычал он. – Ошибаешься, дружок! Будь ты хоть трижды капитан, пусть перед тобой снимают шляпы все моряки в Немецком море – а я лупил тебя в детстве, отлуплю и сейчас!

– Джейми, неужели ты собираешься замуж за такого медведя! – жалобно воскликнул Александр.

Но прежде чем она успела ответить, юный моряк схватил Малкольма за ногу и как следует дернул. А в следующий миг оба шотландца уже катались по полу, изо всех сил тузя друг друга.

– Вы оба нисколько не изменились! – заметила Джейми, отходя на безопасное расстояние. – Такие здоровенные лбы, а разума не больше, чем у пятилетних!

Воины мгновенно прекратили бой и уставились на нее.

– Хотя бы ты мог быть поумнее! – заметила Джейми, протягивая руку Малкольму.

Александр вскочил на ноги первым и хотел помочь Малкольму, но тот предпочел протянутую руку Джейми.