— Вот видишь, я тоже не похожа ни на маму, ни на сестру.
— В самом деле не похожа.
По крайней мере он на меня взглянул.
— Наверное, мы оба подкидыши.
— Очень может быть. — Кажется, уголки его рта слегка приподнялись. Но назвать это улыбкой было еще нельзя. — Иногда ты ведешь себя как настоящий чертенок.
— Марджери тоже так говорит.
Я робко улыбнулась, и Ричард улыбнулся в ответ.
— У тебя болит плечо? — спросила я.
— Да. Я упал на него, слетев с лошади.
— Прости меня. — Я опять потупилась. — Мне хотелось сделать тебе больно.
— Тебе это удалось. А я думал, что ты мне друг.
Он обращался со мной как с младшей сестрой, но мне все равно было приятно. Он редко подпускал меня так близко.
— Так и есть. Пойдем со мной. У Марджери имеется бальзам от ушибов. Тебе сразу станет легче. Она и куртку зашьет.
— Это следовало бы сделать тебе. Чтобы знала, как дерзить. — Ричард еще раз похлопал лошадь по шее и взял со скамьи пустую миску и неиспользованные бинты. — Что она скажет, когда увидит твои волосы?
Наконец-то настоящая улыбка озарила его лицо.
— Она разозлится. И Бесси тоже.
Я вздохнула, подумав о том, что меня ждет очередное наказание, хотя готова была заплатить эту цену за примирение с Ричардом. Из этого инцидента я извлекла серьезный урок. Мне предстояло научиться держать язык за зубами. Со стороны казалось, что Ричарду нет дела до клеветнических слухов, распространяемых приспешниками Ланкастеров и имеющих целью очернять и ранить ни в чем не повинных людей, но на самом деле это было совсем не так. И только очень бессердечный человек мог бередить эту рану. Ричарда Плантагенета было очень легко обидеть.
Я же весьма дорожила его дружбой.
Глава третья
В течение следующего года мы очень редко видели отца. Его почти никогда не было дома. В замке все шло своим чередом. Графиня умело управляла обширным хозяйством. Но она скучала по супругу, и постепенно я начала замечать, что с ней творится что-то неладное. Лишь с большим трудом ей удавалось улыбнуться, и она очень редко смеялась. За обедом графиня сидела на своем обычном почетном месте, но когда мне удавалось отвлечься от собственных забот, я замечала, что мама едва прикасается к кушаньям. Она была очень бледна и, наверное, плохо спала.
— Где папа? — приставала я к ней. — Опять в Кале?
Графу частенько приходилось бывать в этом самом важном английском владении на побережье Европы.
— Нет, на этот раз король отослал его во Францию.
— Зачем?
— Чтобы заключить союз между нашими странами.
— Это пойдет нам на пользу?
— Да. Во всяком случае, так считает твой отец.
— Почему же он не подпишет поскорее договор и не вернется домой?
Мама нахмурилась, сдвинув брови в тонкую линию.
— А потому, моя любознательная дочь, что король с этим не согласен. Он хотел бы подписать договор с Бургундией, а не с Францией.
— Он занимается моей помолвкой? — вмешалась в разговор Изабелла.
Ей уже исполнилось шестнадцать, и ее можно было выдать замуж или, во всяком случае, пообещать кому-нибудь ее руку. Пока об этом не было и речи, и такое положение дел было моей сестре явно не по вкусу.
— Да, полагаю, твой отец об этом подумывает.
Сообщение о таком радостном событии прозвучало как колкость.
— Это будет иностранец? Мне придется жить во Франции? — засыпала Изабелла графиню вопросами.
На мгновение перспектива покинуть семью и отправиться в неведомую даль испугала мою сестру. Но она тут же повеселела, как будто ей не терпелось выйти замуж за иностранного принца.
— Этого я не знаю.
— А… А когда папа вернется, он мне расскажет?
— Возможно. Если его планы оформятся в нечто конкретное. — Графиня иронично улыбнулась. — Не волнуйся, Изабелла. Я уверена, что твой брак будет заключен на небесах.
Но несмотря на то что маму позабавили мечты Изабеллы о прекрасном принце, я видела, что она чем-то обеспокоена. На ее лице читалось внутреннее напряжение.
Графиня что-то сказала дворецкому и вышла из-за стола. Изабелла была слишком сосредоточена на своем блистательном будущем, но я обратила внимание на то, как тщательно мама подбирала слова, отвечая на ее вопросы. Хотя, возможно, она действительно ничего не знала о намерениях графа.
Зато она дала мне оружие против Изабеллы.
— А я-то думала, у тебя отбоя от женихов не будет, — поддела я сестру. — Но у наших дверей не наблюдается толпы соискателей твоей руки.
— Они скоро появятся. Ты в этом ничего не понимаешь. Слишком мала.
— А ты скоро будешь слишком стара для замужества. Зато в самый раз для монастыря.
— Я выйду замуж за одного из самых знатных вельмож. — К моему восторгу, Изабелла с каждой минутой злилась все сильнее. — Неужели ты считаешь, что граф Уорик допустит, чтобы его наследница осталась старой девой? Или отдаст ее руку какому-нибудь бродяге?
Я так не считала. Я, как и Изабелла, не сомневалась в том, что отец относится к замужеству дочери как к делу первостепенной важности и что ее супругом может стать только тот мужчина, чье богатство и положение в обществе будут сопоставимы с богатством и положением графа Уорика. Но во всей этой ситуации ощущалась какая-то неопределенность и неловкость, докопаться до причины которой мне не удавалось. Чем отличается Изабелла от остальных наследниц, которые к шестнадцати годам были если не замужем, то, по крайней мере, помолвлены? А что, если Изабелла не выйдет замуж? Что ждет меня как младшую дочь? Неужели монастырь? Участь невесты Христа? Эта перспектива меня не на шутку испугала. Жизнь, полная ограничений и проходящая по строгому распорядку в замкнутых стенах, была не для меня. Я и представить себе этого не могла. Впрочем, как и своего будущего жениха. В одиннадцать лет меня это особо не беспокоило. Зато беспокоило мою сестру. Проходили дни и недели, не развеивая неизвестность и не принося облегчения, и Изабелла становилась все более нервной и раздражительной.
Граф вернулся в конце месяца. Коротко поздоровавшись со всеми домашними, едва улыбнувшись мне и Изабелле и перекинувшись несколькими словами с учителем Эллерби, он на целый день заперся с мамой. Мы привыкли к большему вниманию с его стороны, поскольку папа нас любил и был склонен баловать, но на этот раз он держался угрюмо и замкнуто. Перед ужином, когда вся семья вновь собралась вместе, а общение с мамой и бокал бордо разгладили хмурые складки между бровями графа, я решила рискнуть и подошла к отцу, расположившемуся в любимом кресле у камина.
— Вы заключили договор с Францией, сэр? — поинтересовалась я.
— Я вижу, ты следишь за международной политикой, дочь.
Он покосился на графиню, но я успела заметить в его глазах одобрительный блеск.
— Да. Этот союз пошел бы Англии на пользу, — продолжала я.
— Ты права. И король Людовик действительно является сильным союзником.
— Расскажи нам о нем.
— Людовик необычайно уродлив и исключительно коварен. Он постоянно плетет паутину, в которую стремится поймать как врагов, так и друзей.
Меня всегда интересовали сильные мира сего (да и как могло быть иначе, ведь моим отцом был граф Уорик!), и это описание мне очень понравилось. Тем не менее я сменила тему разговора, решив выяснить перспективы замужества Изабеллы и свою собственную дальнейшую судьбу.
— Папа, а когда ты уезжаешь? Ты опять поедешь во Францию?
— Никуда я не поеду. — Темные брови графа сдвинулись на переносице. — Я сыт по горло жизнью при дворе короля Эдуарда. А также ролью королевского посланника.
— А что скажет король?
— Ничего. У него и без меня хватает советников. Богом клянусь, Вудвилли просто кишат при дворе.
Это прозвучало очень резко. Мне показалось, что последние слова были адресованы не мне, а графине. Это было очень интересно. Значительно интереснее, чем несуществующий жених Изабеллы.
— Значит, король тебе больше не друг? — уточнила я. — Почему?
Граф медленно повернул голову и посмотрел на меня.
— Насколько я понимаю, леди Анна, вас интересует политика.
— Да, сэр, интересует.
— Анна, ты переходишь границы приличий, — нахмурилась мама. — Ты еще слишком мала, чтобы обсуждать такие важные вопросы.