Отгоняя непрошеные мысли, Мередит сказала:

– Вы странный человек. Большинство мужчин продали бы душу дьяволу за то, чего вы и даром не хотите.

Ответ был быстрым и грубым:

– Или плели бы интриги, лгали и обманывали точно так, как вы…

Улыбка сползла с ее губ, уступив место выражению досады.

– Вы никогда меня не поймете. Разве вы ни разу в жизни не совершали предосудительных поступков ради спасения себя и других? Никогда не шли на грех либо преступление из-за того, что не было иного выхода?

Некоторое время Ник молчал. До ее слуха донесся едва слышный вздох, вздох человека, обремененного тяжелым прошлым. Это и был ответ на заданный ею вопрос. Долгая пауза лучше любых слов подтвердила правильность ее подозрений.

– Я так и думала, – промолвила Мередит. – Нечто страшное?

Граф взглянул на громадину дома. Оттуда доносились обрывки разговора вперемешку с отдаленными звуками музыки. Внезапно из верхнего окна на его лицо упал столб света, осветив мужественный профиль Ника. Одного взгляда на отсутствующее выражение хватило, чтобы Мередит поняла: мысленно он сейчас находится не в садах за особняком леди Дэрринг, а где-то в далеком прошлом.

Мередит была поражена: как ничтожно мало знает она об этом человеке! Все прошлое Ника до самой их встречи скрывал непроглядный мрак. Что случилось с ним после кончины его матери? У нее было нехорошее предчувствие, что история окажется весьма отвратительного свойства.

– В моем случае выбор заключался в том, украду я или умру с голоду. Буду бить или буду избитым. Вы даже не представляете, с какими угрозами мне тогда приходилось иметь дело.

– Возможно, – передернув плечами, произнесла Мередит, стараясь притвориться, будто речь Ника не произвела на нее впечатления. – Но мое будущее представлялось весьма шатким. Я не знала, какие беды ожидают меня. Откуда мне было знать?

– Никаких ужасов в будущем вам не светило, – с непреклонной уверенностью в голосе сказал Ник.

– Вы… – Мередит улыбнулась без тени веселости и широко развела руками. – В том-то и дело! Прихóдите вы и заставляете меня выйти замуж…

– Какая ужасная судьба! – перебил ее Ник. – Какое же я злобное чудовище! Даю за вас, значит, богатое приданое и право самой выбрать себе мужа. Ужасная судьба, что ни говори! Была бы каждая женщина так же горемычна, как вы!

Ей очень захотелось ударить его по усмехающемуся лицу.

– Не похоже, чтобы вы сами торопились вступить в законный брак. Большинство знакомых мне супружеских пар едва ли счастливы от этих уз. Вы кажетесь достаточно проницательным человеком, чтобы понимать, что это далеко не самая лучшая судьба.

– А вам чего хочется? Семейного счастья?

От его смеха Мередит стало дурно.

– Боюсь, мне придется разочаровать вас. – Ник резко оборвал грубый смех и спросил с самоуверенностью человека, заранее знающего ответ: – А ваш брак с Эдмундом? Был ли он счастливым?

Что она могла ответить ему? Ей хотелось полюбить Эдмунда. Если бы он дал ей такую возможность, она полюбила бы его всем сердцем…

– Мы обсуждаем не мой брак.

Мередит лихорадочно искала, как бы сменить тему разговора. Обсуждать то, как покойный муж отверг ее, было выше сил женщины.

– Зачем вы на самом деле приехали сюда? Не думаю, что сделали это лишь ради леди Дэрринг.

Ник немного помолчал, словно раздумывая, согласиться на столь резкую смену темы или настаивать на продолжении обсуждения ее брака с Эдмундом.

– Из любопытства, как мне кажется, – наконец ответил он. – Мне хотелось увидеть, как вы справитесь со своим дебютом в обществе.

Хмыкнув, Мередит подошла ближе и смахнула воображаемую ниточку с его фрака.

– Милое заявление для человека, который поклялся ненавидеть меня.

Она задержала руку у него на фраке и слегка постучала пальчиком по мускулистой груди под тонкой тканью.

– Я никогда не утверждал, будто ненавижу вас, – ответил мужчина. Выражение его глаз напоминало взгляд хищника, взирающего на нее из тьмы. – Просто я вам не доверяю. Вы, миледи, являетесь… сложностью, а сложности мне в жизни не нужны.

Его слова задели ее за живое. Сложность… сложности… Не человек, значит, а залежалый товар, который надо поскорее сбыть с рук. Мередит отстранила руку и резко вздернула подбородок.

– Не прошла проверку?

Она потерла пальцы так, словно стирала с них ощущения, оставшиеся после прикосновения к нему.

– Вам лучше было бы не петь. Трудно привлечь пчел, разлив уксус.

– Мне выбирать особо не позволили, – раздраженно ответила Мередит.

Протянув руку, Ник дотронулся до локона, живописно спадающего на ее плечо.

– Цвет вашего платья выгодно оттеняет цвет ваших волос. К счастью, леди Дэрринг удалось подобрать для вас наряд получше, чем для своей внучки.

Женщина опустила взгляд на поблескивающий в темноте шелк своего платья персикового цвета. От столь незамысловатого комплимента она тот час же зарделась.

Словно пожалев о сказанном, Ник тут же добавил:

– А вот декольте излишне глубокое.

– Но модное. К тому же оно не глубже, чем у других присутствующих на вечере леди, – принялась защищаться Мередит.

– Вот только далеко не все женщины обладают вашими прелестями.

Мужчина выпустил локон, и его палец слегка коснулся полушария ее груди.

Щеки Мередит вмиг запылали от этого вполне невинного и безусловно непреднамеренного прикосновения. Все это так, вот только Мередит было трудно сдержаться. Он же вполне ясно дал понять, что не испытывает к ней приязни. Взгляд женщины беспокойно метался по сторонам, ища, на чем бы остановиться. Только не смотреть на него. К сожалению, пустота сада лишь обострила ощущение одиночества. Они были здесь совершенно одни. В прошлый раз, когда оказались наедине… У нее перехватило дыхание. Женщина отогнала от себя сладко-мучительное воспоминание. Она прикусила краешек нижней губы.

– А мое поведение? Или у вас есть нарекания и на сей счет?

– Не думаю, будто вы нуждаетесь в моем поощрении, Мередит, – несмотря на мягкость тона мужчины, в его голосе звучала скрытая угроза. – Прежде вы его у меня не искали.

– Конечно. Мне просто интересно.

Передернув плечами, девушка скрестила руки на груди. Сделала она это не потому, что Ник вызывал у нее нервную дрожь, просто ей было прохладно.

– В таком случае, единственно ради удовлетворения вашего любопытства, скажу, что не вполне доволен вашим поведением. – В голосе мужчины и впрямь звучало порицание.

Мередит посмотрела ему в лицо и уперлась руками в бока.

– Я вела себя в соответствии с обстоятельствами, – возразила она.

– Вы флиртовали, а не вели себя, как подобает вдове, которая только что сняла траур.

Графиня набрала полную грудь воздуха и неистово замотала головой.

– Это неправда. Мне вообще ни о чем не надо было вас спрашивать. Ваше мнение ничего для меня не значит.

Она повернулась, чтобы уйти, но мужчина, схватив ее за руку, развернул к себе лицом.

– Вы спросили, и теперь будьте добры выслушать меня. Вы излишне развязно вели себя с молодым Хейвернотом. Он ваш избранник?

Насмешка в его голосе несколько озадачила графиню. Она перевела взгляд с его лица на руку, удерживающую ее за плечо, затем – вновь на лицо. Почему ему не дает покоя, с кем она общается, если Мередит согласилась найти себя мужа?

– Мы только сегодня познакомились, поэтому еще рано что-либо говорить на сей счет.

– Тогда настоятельно советую вам не проявлять по отношению к нему излишней любезности. Джентльмену, который в конечном счете захочет взять вас в жены, не понравится то, что вы ведете себя как девка.

– Я не девка, – зло зашипела Мередит. – И какое вам дело, как я ищу себе мужа? Вам же надо, чтобы я его себе нашла, или нет? Вы прежде и словом не обмолвились, как я должна себя вести, пока ищу. Или вы намерены установить для меня новые правила? Если личность джентльмена, за которого я собралась замуж, требует вашего одобрения, так я об этом впервые от вас слышу.

Голос Ника понизился до угрожающего шепота. От модуляций его речи у Мередит волосы зашевелились на затылке.

– Вы на глазах у присутствующих держали его руку и три раза танцевали с ним. Поверьте мне: не только я заметил вашу излишнюю самоуверенность в общении с молодым Хейвернотом. Высший свет обожает сплетни. Вы, я надеюсь, не собираетесь загубить свою репутацию еще до начала сезона. При таком образе действий предложение вы не получите… по крайней мере, предложение такого рода, какое вам нужно.