Прежде Мередит надеялась, что ее ложь не увяжется вслед за ней в Лондон. Возможно, глупо, но никто, за исключением леди Дэрринг, кажется, не знал в столице о ее мнимой беременности. И вот появляется этот Адам Трембл, который знает правду, и вновь это грозит ей очередными неприятностями.

Прикусив нижнюю губку, графиня бросила взгляд на лорда Хейвернота. На лице виконта застыло выражение вежливого любопытства. Женщина решила, что ее спутник еще не успел сделать какие-либо выводы со слов, услышанных от Трембла. Довольная реакцией своего кавалера, Мередит повернула голову к Тремблу с намерением просветить мужчину насчет интересующей его темы. Он либо был дурно воспитан и не знал, что обсуждать столь щекотливые темы в присутствии джентльменов и леди считается неприличным, либо предпочел нарушить этикет в расчете опозорить Мередит в глазах ее спутника. Графиня склонялась к последнему предположению.

– К сожалению, я больше не enceinte[8].

Трембл скривил губы, словно сдерживался, чтобы не улыбнуться.

– Какой ужас! – Джентльмен произнес все приличествующие случаю слова соболезнования, вот только графиня различила нотки удовольствия в его услужливом голосе.

– Ох, леди Брукшир! – присоединился лорд Хейвернот к соболезнованиям мистера Трембла. – Я понятия не имел о вашем горе! Как стойко вы его переносите! Бедняжка…

Его рука сжала ее ручку. Искренне сочувствующий вид заставил Мередит ощутить себя презренной лгуньей. Особенно невыносимо было присутствие знавшего правду Адама Трембла.

– О, леди Брукшир прекрасно справится со своим горем и без вашей жалости, – вставил реплику Трембл. – Она из тех женщин, которые крепко стоят на ногах.

Мужчина окинул их многозначительным взглядом. Мередит подумала, что Трембл решил, будто она нашла себе откормленного голубя и теперь собирается немножко ощипать его. Они с лордом Хейвернотом, державшим ее руку, выглядели весьма живописной парой. Выдернув ладонь из его пальцев, Мередит взяла виконта под руку.

– Приятно было вас снова увидеть, мистер Трембл, – солгала графиня, увлекая своего спутника за собой.


Порцию они отыскали на первом этаже библиотеки. Девушка уткнулась носом в потрепанную книгу «Права женщин в Британской империи». Они уговорили ее пойти с ними.

Попивая теплый чай, Мередит чувствовала себя не в своей тарелке под боготворящим взглядом лорда Хейвернота. Очевидно, теперь этот мужчина проникся к ней уважением. Он смотрел на нее так, как смотрят на героя, только что вернувшегося с войны. Черт побери! Почему из всех возможных людей, ее сопровождающих, на сей раз с ней был лорд Хейвернот? Если она выйдет за него замуж, эта ложь всегда будет стоять между ними. Ложь липучая. За одной всегда следует другая, а за ней – третья…

К счастью, Порция болтала всю дорогу без умолку до самого особняка леди Дэрринг о книгах, лежащих стопкой у нее на коленях. Это позволило Мередит, сидевшей рядом с лордом Хейвернотом, спокойно размышлять о случившемся.

В фойе их встретил Финч.

– У леди Дэрринг чаепитие, – сообщил он им.

За секунду до того, как они дошли до дверей гостиной, лорд Хейвернот, притронувшись к ее локтю, помешал Мередит последовать за Порцией. Графиня вопросительно приподняла брови.

– Вам нездоровится, миледи? После встречи с мистером Тремблом вы впали в задумчивость. Надеюсь, горькие воспоминания не испортили вам день? – тихо поинтересовался он.

Его добросердечие лишь больше сконфузило ее. Мередит теребила кончики перчаток, растягивая сетчатое плетение хлопчатобумажной ткани до тех пор, пока она не стала почти прозрачной.

– Нет, поездка доставила мне удовольствие.

Виконт поверх ее плеча заглянул в гостиную. Там их поджидали Порция и леди Дэрринг. Обе с напускным вниманием разглядывали чайный сервиз, ковер, сводчатый потолок, короче говоря, притворялись, что их совершенно не интересует, о чем беседуют лорд Хейвернот и Мередит, а на самом деле ловили каждое их слово.

Несмотря на то что их могли подслушать, виконт набрал в грудь воздуха и поспешно заявил:

– Надеюсь, для вас это не станет неожиданностью: я получаю большое удовольствие от вашего общества и рассчитываю со временем еще ближе познакомиться с вами.

Мередит поигрывала бахромой ридикюля, прикидывая в уме, сколько еще времени они проведут вместе, не вызывая кривотолков.

– Я был бы счастлив, если бы вы согласились поехать в наше фамильное имение в Камберленде. Там вы сможете познакомиться с моей матушкой. Быть может, согласитесь поехать после вашего представления ко двору? Я понимаю, что дурно с моей стороны отвлекать вас в начале сезона, однако матушка не выносит лондонской сутолоки, а мне бы хотелось познакомить вас с ней.

Виконт смотрел столь просительно, что Мередит не смогла бы ему отказать, даже если бы хотела. К тому же леди Дэрринг весьма энергично принялась кивать головой, поэтому графиня поняла: выбора у нее просто нет.

– Мне бы самой этого хотелось, милорд.

– Тедди. Зовите меня, пожалуйста, Тедди.

– Тедди, – склонив голову, послушно согласилась она.

Виконт заулыбался, как ребенок, заслуживший сладкое угощение.

– Значит, я могу называть вас Мередит? Можно?

Она вспомнила, что Ник, не прося у нее дозволения, бесцеремонно называл ее по имени. Мысленно женщина одернула себя. Нельзя их сравнивать. Добродушный Тедди совсем не похож на Ника. И это весьма даже неплохо. Если бы Тедди был похож на графа, он не удовлетворял бы ее требованиям к будущему мужу.

– Разумеется, Тедди.

– Чудесно! – возликовал лорд Хейвернот, взял ее ручку и запечатлел на ней влажный, страстный поцелуй. – Мне несказанно повезло в том, что мы встретились до начала открытия сезона. Это избавило меня от очередного общения с вечно хихикающими дебютантками. Вам многое довелось повидать в жизни, что делает вас еще более очаровательной, настоящей женщиной, а не девчонкой-несмышленышем.

Услышанное сильно встревожило Мередит. Конечно, она была старше обычной дебютантки, но отнюдь не опытнее. Проведя столько лет в сельском одиночестве, графиня не набралась светского опыта, не говоря уже о том, что связано со спальней. Так что в этом отношении Мередит мало чем отличалась от обычной несмышленой дебютантки. Как она сможет убедить его в том, что в течение семи лет была замужней женщиной, у которой к тому же случился выкидыш? Мередит с такой силой сжала зубы, что у нее заболела челюсть. Как же так получилось, что ее жизнь стала настолько сложной? Как так получилось, что одна ложь потянула за собой другую и теперь девушка оказалась опутанной паутиной вранья? Ей захотелось превратиться в капризную девочку и топнуть ногой. Если бы не Колфилд, она не попала бы в столь затруднительное для себя положение. Именно Ник настоял на том, что она должна повторно выйти замуж. Из-за него теперь ей придется как-то объяснить своему будущему мужу, почему она до сих пор девственница.

Мередит знала, о чем принято говорить шепотом. Графине было известно, что в первый раз девственница испытывает боль, а еще появляется кровь. У вдовы крови быть не должно. Как она сможет объяснить, почему все именно так? Мередит не знала, что будет хуже. Рассказать ли Тедди об Эдмунде, который испытывал отвращение к близости с ней? Следует ли признаться в своей лжи о беременности, а затем о выкидыше? Как бы то ни было, он, скорее всего, захочет аннулировать их брак при первой возможности.

Ник знает жизнь. Он должен был предвидеть возникновение подобного рода сложностей. В конечном счете именно Ник настоял на том, чтобы она повторный раз вышла замуж. Да, ей следует пойти к нему и поговорить обо всем начистоту. Он должен понять, что она не может продолжать в том же духе…

Мередит улыбнулась Тедди, но как-то неуверенно и оперлась на протянутую им руку. Пока она вместе с виконтом входила в гостиную, женщина тщетно пыталась убедить себя в том, что неожиданный спазм в области живота не имеет ничего общего с необходимостью встретиться с Ником. Ей надо только объяснить ему, что она не может выйти замуж повторно из-за опутывающей ее паутины лжи. Ей до смерти надоело лгать… Больше она так не может…

Страстное желание отдаться Нику было не меньшей необходимостью, чем дышать, но Мередит старалась убедить себя в том, что ищет встречи с Ником по иной причине.

Глава 18

Горничная выполнила приказание, и наемная карета поджидала Мередит на углу улицы в половине двенадцатого. Двигалась графиня торопливо, но в то же время осторожно. Подошвы туфель скользили. Она в спешке шла по переулку. Женщине хотелось как можно дальше отойти от особняка леди Дэрринг. Было сумрачно, поэтому ей приходилось ступать крайне осмотрительно. Туман витал повсюду, словно дым. Он заволок все вокруг. Мередит не видела кареты до тех пор, пока едва не натолкнулась на нее. Силуэт экипажа возник внезапно, похожий на притаившегося зверя.