– Если что-нибудь случится со мной, ладно. Но если мы оба утонем в море? Кто будет за это отвечать?
– Ну, ну, – проворчала она, улыбнувшись. – Я уже девушка, а совсем скоро стану леди. Тебе со мной сложно. – Мак в ответ что-то страшно прорычал. – Поэтому, чем быстрее ты меня привезешь домой, тем быстрее сможешь умыть руки. Посмотри на дело с этой стороны.
Мак вынужден был согласиться.
– Есть и еще одна тонкость. Знаешь, мужчины и женщины по-разному отправляют свою естественную нужду. Мужчина повернулся спиной – и все. А…
– Мак! – Она вспыхнула, хотя, живя среди пяти братьев, слышала и знала почти все, что девушке не было нужды знать. – Я не говорила, что между мужчиной и женщиной нет различий. Но я достаточно изобретательна и сумею всех перехитрить. В отличие от большинства девушек, я знаю корабль вдоль и поперек. В том числе и те места на корабле, которые матросы предпочитают избегать. Я все сумею сделать лучшим образом. Ну а если они и обнаружат, что я девушка? Что такого может случиться? Неужели ты полагаешь, они выкинут меня за борт посреди океана? Нет, конечно. Меня в худшем случае запрут где-нибудь и высадят в порту. Но я этого и буду заслуживать, если буду достаточно беззаботна, чтобы выдать себя.
Они проспорили еще некоторое время, наконец Мак вздохнул.
– Ладно, но сначала я попытаюсь договориться о работе сам. Тем более, что денег я не попрошу. А потом они будут думать, что ты мой брат.
Джорджина подняла бровь.
– Я – твой брат? Говорящий без шотландского акцента?
– Сводный брат, – предложил Мак. – Воспитывались отдельно. Никто не станет спрашивать – у нас слишком большая разница в возрасте.
– Но мне казалось, ты говорил, им нужен юнга. Они станут настаивать, чтобы и я работала. Мои братья никогда не пустились бы в плавание без юнги.
– Я же сказал, я попытаюсь. Они могут попытаться найти кого-то еще. Времени достаточно.
– Надеюсь, этого не произойдет, – ответила Джорджина и на самом деле имела это в виду. – Я предпочту работать, а не шататься без дела, тем более, все равно мне придется переодеваться. Не вздумай сказать им, что я твоя сестра. Если они по этой причине не возьмут тебя боцманом – мы упустим хорошую возможность выбраться отсюда. Поэтому поспеши, пока место не занял кто-нибудь другой.
– Тебе необходимо обзавестись подходящей мужской одеждой.
– Мы купим одежду по дороге.
– Что делать с твоей одеждой?
– Пусть ее возьмет хозяин гостиницы.
– А твои волосы?
– Я подстригу их.
– Нет, твои братья убьют меня, если узнают.
Она вытащила из сундука шерстяную шапку и помахала ею перед носом Мака.
– Может быть, ты кончишь нудеть, и мы, наконец, пойдем?
– Я было подумал, ты перестала быть нетерпеливой, – проворчал он.
Джорджина засмеялась, выталкивая его из дверей.
– Мы еще не пустились в плавание. Но я обещаю перестать быть нетерпеливой, как только мы пустимся в путь.
ГЛАВА VIII
Сэр Энтони Мэлори сделал знак официанту, чтобы он принес еще бутылку портвейна, потом откинулся на стуле и взглянул на своего брата.
– Знаешь, Джеймс, я буду скучать по тебе. Тебе надо было бы урегулировать свои дела на Карибских островах до возвращения домой. Тогда не было бы нужды возвращаться туда вновь. А то я так привык, что ты все время где-то здесь, рядом.
– Откуда мне было знать, что вопрос о наследии несчастного Хокса будет урегулирован так быстро, – ответил Джеймс. – Ты забываешь к тому же, что единственной причиной, почему я вообще вернулся домой, было свести счеты с Эденом. Я и не знал, что он собирается жениться и стать членом нашей семьи. Не знал, что меня принимают обратно в семью и дни бродяжничества позади.
– Тем более, что ты представил старшим нового племянника Джереми. Все так сентиментальны, когда дело доходит до семейных уз.
– А ты сам не сентиментален? Энтони ухмыльнулся.
– И я тоже. Но ты уже спешишь? Когда ты был здесь, мне вспомнились старые времена.
– Да, времена на самом деле были добрые, и мы неплохо жили тогда, а?
– Волочась за одними и теми же женщинами, – улыбнулся Энтони.
– Слушая одинаковые нравоучения от старших.
– Наши братья желают нам добра. Джейсон и Эдди слишком рано были вынуждены взвалить на себя груз ответственности за семью. У них совсем не было времени погулять. Им пришлось слишком много заботиться о нас.
– Не стоит их защищать передо мной, старик, – ответил Джеймс. – Ты же не думаешь, что у меня на них зуб? Сказать по правде, я бы очень быстро сам себя оставил без гроша – быстрее, чем вы это сделали.
– Но я не лишал тебя денег, – возразил Энтони.
– Мальчик, выпей лучше, это поможет тебе восстановить свою память, – сухо ответил Джеймс.
– Память у меня в порядке. Возможно, я был зол на тебя за то, что ты взял с собой на корабль Реджи восемь лет назад. Три месяца на проклятом пиратском корабле, а девочке едва исполнилось двенадцать лет. Но, если помнишь, я как следует отлупил тебя, когда ты, наконец, вернулся и привез девочку домой. И ты воспринял все без звука. Почему, объясни, пожалуйста.
Джеймс удивленно поднял брови.
– Ты считаешь, что я мог противостоять? Один против трех? Ты слишком хорошего мнения обо мне, дорогой.
– Дело не в этом. Ты совсем не дрался в тот день. Ты даже не пытался оказать сопротивление. Джейсон и Эдвард могли и не заметить этого. Но я-то не раз сражался с тобой на ринге.
Джеймс пожал плечами:
– Я чувствовал, что заслуживаю трепку. Мне казалось милой шуткой взять племянницу в море, выкрасть ее из-под носа братцев. Я был разозлен на Джейсона за то, что он запретил мне видеться с Реган после того, как я…
– Реджи, – автоматически поправил Энтони.
– Реган, – повторил Джеймс, делая ударение на строгом имени и продолжая старый спор с братьями, как именно называть племянницу. Джеймс всегда предпочитал называть ее так, как ему нравилось, – Реган. – Сейчас братья улыбнулись, поняв, почему они спорят.
Энтони пошел дальше. Он согласился:
– Хорошо, сегодня вечером пусть будет Реган.
Джеймс стукнул себя ладонью по уху.
– Кажется, что-то произошло с моим слухом.
– Черт подери, – сказал Энтони, то ли рыча, то ли смеясь. – Заканчивай свою историю, пока я не заснул. А, подожди, вот вторая бутылка.
– Ты не думаешь меня снова надуть?
– Даже и не мечтай, – ответил Энтони, наливая оба стакана до краев.
– То же самое ты сказал в последний раз, когда мы были здесь, в «Уайте». Помнится, твой дружок Эмхерст вынужден был нести нас обоих на горбу домой – вечером. Ты так и не сказал, как на это прореагировала твоя маленькая женушка.
– Не стоит и вспоминать, – ответил Энтони кислым тоном.
Джеймс так громко рассмеялся, что несколько посетителей посмотрели в их сторону.
– Не понимаю, что случилось с вашей светлостью. Похоже, что вы впали в немилость уже на второй день после женитьбы. Все потому, что ты не сумел убедить ее, что маленькая буфетчица, которая прилипла к тебе на какие-то несколько минут, не провела с тобой весь вечер. Тебе дико не повезло – маленькая потаскушка оставила несколько соломенных волосков на рукаве куртки, а жена их обнаружила. Но ты не сказал Рослинн, что в таверне-то мы оказались, разыскивая ее милого кузена Камерона.
– Не сказал.
– И не сказал, что потаскушка была моя, а не твоя?
Энтони упрямо покачал головой.
– И не собираюсь ей ничего объяснять. Достаточно того, что я сказал, что ничего серьезного не произошло, – я не принял сделанное мне предложение. Остальное – дело доверия. Мне кажется, мы уже обсуждали эту тему, братец.
Оставь мою личную жизнь в покое. Моя маленькая шотландка вернется ко мне, я знаю, как добиться своего. Давай лучше вернемся к твоей великой исповеди.
Джеймс потянулся за стаканом и отпил ровно столько же, сколько и Энтони.
– Как я уже сказал, я был разозлен на Джейсона, что он даже не позволил мне видеться с Реган.
– А ты ожидал, что он разрешит? После твоих пиратских похождений в течение двух лет?
– Я мог заниматься чем угодно в открытом океане, но сам-то я не изменился. Он прекрасно знал, что я прекращу свою жизнь под именем Хока, если он только разрешит мне увидеть ее. Он лишил меня денег за то, что я бесчещу семью, хотя никто в Англии не знает, что капитан Хок и Джеймс Мэлори, виконт Ридинг – одно и то же лицо. Джейсон сделал свой выбор и не собирался мне уступать. Что было делать? Я похитил девочку.