— О нет! Она хочет воспользоваться моей слабостью и что-то из меня вытянуть.
— Ничего подобного! Мне нужен твой совет. Речь идет о Кларке… о Кларке Дэнтоне.
— Да?! — Стюарт перестал дурачиться. — Я считал, тебе известно мое отношение к этому пробивному джентльмену. Он опять приставал к тебе по поводу «Музыкальной шкатулки»?
— Да. Но пожалуйста, не горячись, — попробовала урезонить она Стюарта. — Он сделал новое предложение. Он готов купить мой бизнес и сделать меня менеджером в своем магазине.
Стюарт недоверчиво посмотрел на девушку:
— Ах, вот как! Ловко придумано! На ловца и зверь бежит. Да, он знает, чем тебя можно купить. Как ты думаешь, долго ты удержишься на своем новом месте? Вот увидишь: как только он провернет дельце — ты тут же вылетишь…
— Нет. Он обещал, что юрист составит для меня специальный контракт. Так что на определенный срок рабочее место мне будет гарантировано. Я буду иметь полную свободу во всех вопросах, касающихся пластинок. Сделка принесет мне большие деньги, и я сумею ими распорядиться как надо. Я чувствую, что многого могла бы добиться, честное слово!
— Конечно, могла бы. Дэнтон получит первоклассного сотрудника, он это прекрасно понимает. Более того, все твои идеи будут успешно реализованы.
— О, это такая прекрасная возможность осуществить мои проекты! Очень заманчивое предложение!
— Да, весьма заманчивое. — Он медленно помешал ложечкой в чашке и с трудом произнес: — Ты только не обижайся на меня, Вики, ладно? Мне кажется, обдумывая это предложение, ты руководствуешься эгоистическими соображениями. Ты, скорее всего, даже не отдаешь себе в этом отчета. Ты поглощена мыслями о том, какая хорошая, легкая у тебя начнется жизнь.
— Хорошая, легкая? Можно подумать, я еду на курорт. Меня ждет тяжелая, изнурительная работа. Все эти преобразования, нововведения…
— Господи, Вики, очнись! Ты что, ничего не понимаешь?! Да, ты реализуешь свои проекты… Но при этом ты останешься лишь служащей по найму. Старенькая «Музыкальная шкатулка» больше не будет иметь никакого отношения к семье Трэрн. Он тебе нравится? — Стюарт мотнул головой, не желая слышать ответ. — Прости меня, Вик, я не имею права задавать тебе такие личные вопросы. Но когда речь заходить о детях, я имею право знать все — я их опекун. Прошу тебя никогда не забывать об этом. Ведь в Хэйзлуике никто толком о нем ничего не знает. А что нам вообще о нем известно?
— Считается, что он очень состоятельный человек, у него репутация порядочного человека, он пользуется большим авторитетом в деловом мире, — сухо перечислила Вики, потом неожиданно добавила: — Он очень дружен с Файсон-Дэвенпортами.
— Да, они милые люди, — улыбнулся Стюарт. — Но дружба с хорошими людьми еще ничего не доказывает. А каково его финансовое положение на самом деле?
— Странно, почему у тебя возникли такие вопросы? — встревожилась Вики.
Ее сердце заныло. А вдруг в словах Стюарта есть доля правды? Он ведь достаточно опытный предприниматель и много лет занимается семейным делом, даже расширил его. Пусть он не воротила и не делец, но к его мнению всегда прислушиваются. Вики вздрогнула: вдруг вчерашние поцелуи настолько ослепили ее, что она утратила способность беспристрастно судить о Кларке? Стюарт наклонился к ней;
— Он слишком хитрый и прыткий, Вики, он явно темнит. Разве можно ему доверять? Свалился как снег на голову, перевернул вверх дном весь город. Но ему этого мало: он хочет получить все. А мы абсолютно ничего о нем не знаем и готовы принять на веру любую байку. Ну да, он с иголочки одет, у него огромный автомобиль, но это не значит, что…
— Я никогда не сужу о человеке по его одежде или машине! — негодующе воскликнула Вики. — Иногда он кажется жестким, агрессивным, но это лишь потому, что успех ему дался нелегко. Кларку пришлось гору своротить, чтобы выбиться в люди. Тебе известно, что в шесть лет он стал круглым сиротой, у него никогда рядом не было родного, любящего человека? Представляешь, один, совершенно один в огромном, равнодушном мире?
Стюарт передернул плечами:
— Ну, вот он и рвется к своей цели, как таран. Обездоленные дети часто из кожи вон лезут, чтобы доказать всему миру, что чего-то стоят в этой жизни.
— Надо же, какой ты умный! У тебя на все найдется ответ, — вспылила Вики. Она вскочила на ноги и стала шагами мерить комнату. — Тебе пальца в рот не клади! Ты иногда брюзжишь, как седовласый старец, честное слово! Тоже мне — Фома неверующий!
Стюарт вспыхнул и обиженно поджал губы.
Вики еще долго не могла успокоиться, потом в изнеможении опустилась в кресло и проговорила безжизненным голосом:
— Возможно, ты прав. Возможно, я думала только о себе, мечтая сбросить с плеч этот тяжкий груз обязательств и ответственности.
Стюарт сочувственно улыбнулся:
— Это болезни роста, моя милая. Поверь мне, я сам через подобное прошел. Со временем ты научишься во всем находить свою прелесть, а деловые проблемы будешь воспринимать как вызов, как побуждение к действию.
— Да, наверно.
Вики не стала напоминать Стюарту, что ему достался процветающий бизнес. Она же с самого начала столкнулась с массой проблем, главной из которых была острая нехватка финансов.
Стюарт сказал примиряющим тоном:
— Если будет совсем плохо, Вик, вспомни обо мне. Мое предложение все еще в силе. Фирмы Робсонов и Трэрнов могут слиться. — Он печально улыбнулся. — Я больше не ставлю тебе никаких условий. Если ты считаешь, что это должно быть чисто деловое соглашение…
Вики вздохнула:
— У меня нет сил снова все это обсуждать, Стюарт, прости…
— Это понятно. Я ног под собой не чую от усталости после этой сумасшедшей вечеринки, этих кошмарных криков и дикарских воплей. Пожалуй, пойду домой, а то мама начнет волноваться, куда это я запропастился. — Он встал. — Надеюсь, ты повременишь с принятием окончательного решения.
Она кивнула:
— Да, но подозреваю, что Дэнтон воспримет мой ответ как отказ от сотрудничества. Скорее всего, второго такого шанса у меня не будет.
— Я тоже так думаю.
Позже Вики поделилась своими проблемами с матерью.
— Я… — Вики замялась, потом стыдливо призналась: — Кларк мне очень нравится. Но быть может, не стоит поддаваться субъективному восприятию? Наверно, следует разделить личные и деловые сферы? Бизнес есть бизнес, а у нас мало опыта в подобных делах. Мы ведь действительно не знаем, можно ли с ним иметь дело, осмотрительный он предприниматель или нет, умеет ли держать слово?
— Ты права, Вики. Мы должны прислушаться к совету Стюарта. А еще я подумала: если мы все-таки решим продать магазин, что же станет с Барни и Томми? Мне кажется, мистер Дэнтон откажется от их услуг. — Да, без сомнения, мама.
На следующий день в обеденный перерыв Вики решила поговорить с Кларком. Придется внести ясность в их отношения, девушка хотела быть с ним предельно откровенной. Чтобы там ни говорил Стюарт, но Вики не верила в бесчестность и непорядочность Кларка. Человек, наделенный умом, силой, обладающий невероятным чувством собственного достоинства, не может быть негодяем, мошенником или бездарным профаном! Такие бездонные глаза не могут лгать!
Вики не забыла, как Кларк смотрел на нее в тот вечер, помнила манящую темно — синюю бездну… Она все еще слышала его голос: «Если бы я мог хоть немного помочь тебе…» Она ощущала прикосновение его сильных, нежных рук…
Вики встряхнула годовой: прочь чувства и эмоции! Нужно быть холодной, бесстрастной, благоразумной, иначе она не сможет принять верное решение.
Слабой рукой Вики толкнула дверь с надписью «Доверьтесь Дэнтону!» и решительно вошла в салон.
— А мистер Дэнтон? — неуверенно спросила она у Элис, милой, приветливой девушки в бирюзовом комбинезоне.
— О, боюсь, у него… важный разговор, — шепотом сказала Элис и бросила озабоченный взгляд в сторону кабинета.
Оттуда внезапно донесся грозный голос, подобный раскатам грома. Элис, виновато улыбнувшись Вики, поспешила навстречу покупателю, растерянно топтавшемуся на пороге магазина.
Вики на цыпочках подошла к двери кабинета. Вскоре оттуда выскочил человек в сером комбинезоне. Красный, вспотевший от волнения, он даже забыл прикрыть за собой дверь. Раскаты грома теперь звучали отчетливо, Вики узнала хорошо знакомый голос: