– Впервые слышу, – отвечаю. – А куда ты вчера ходила? Помнишь, когда я следил? – спрашиваю ее, пока мы ждем у светофора, чтобы перейти дорогу.
Она смеется.
– Как говорится, сразу по существу.
Жду ее ответа, но она стоит, не разжимая губ.
– То есть ты мне не скажешь?
Качает головой.
– Не‑а, – говорит она, нежно коснувшись кончика моего носа.
Нельзя спускать это с рук. Она что‑то скрывает, надо бы допытаться, докопаться. Здесь скрывается какая‑то тайна.
Вместо этого я спрашиваю:
– Значит, в «Джульетту»? А что там готовят?
Нора с легкой улыбкой отметила про себя, с какой легкостью я переключаюсь с темы на тему. Я ведь обещал не допытываться, а значит, попросту не стоит лезть в ее жизнь.
Казалось бы, чего проще. Да только мне адски хочется разузнать про нее все‑все‑все. Сколько сахара в кофе она кладет, какая у нее любимая песня, как она напевает себе под нос и долго ли валяется по утрам. Дико хочется знать про нее очень многое, и мне просто сносит крышу от того, что она меня ограничивает.
И вот мы на месте. Французское бистро с названием «Джульетта». Нору распирает от восторга.
– Самое крутое заведение! И пусть твердят, что «Ле‑Баррик» лучше, не слушай их. Все они врут. Мало ли, что там «Йелп» пишет.
– А что такое «Йелп»? – спрашиваю я, стараясь поспевать за шустрыми ножками Норы.
На тротуаре стоит тренога с доской, где написано мелом: «Отведайте салат из тасканской капусты», рядом пририсован зеленый листик. Ого, так, значит, и французы переняли у Калифорнии листоядный стиль жизни. Хотя Таскания – это область в Италии, а бистро‑то вроде французское…
Обогнав меня, Нора проходит внутрь. Чуть не дойдя до стойки хостесс, она оборачивается и говорит с улыбкой:
– Тебе многому предстоит научиться, малявка.
Мы в ресторане. Осматриваюсь. Нора заказывает у хостесс столик на двоих. Та, схватив меню, начинает расхваливать блюда дня, а мы тем временем подходим к круглому столику в дальней части зала.
– У вас открыта крыша? – интересуется Нора, хотя усаживаться не спешит.
Хостесс обводит глазами зал.
– Пока нет, откроем в пять. Но вы можете посидеть на террасе.
– Да, если можно, – с улыбкой отвечает Нора.
Мы поднимаемся по ступеням, ведущим в какое‑то место, похожее на сад. С потолка свисают растения, едва не касаясь столов. На террасе практически пусто, лишь один столик занят.
– Отлично. Большое спасибо, – говорит Нора.
Мне нравится, что она так любезна с теми, кто работает в сфере обслуживания. Помню, когда‑то я вывел теорию, что каждому человеку не плохо бы хотя бы раз в жизни побыть официантом. Помню историю в «Стейк‑энд‑Шейк» в Сагино, когда Дакоте принесли гамбургер с луком, хотя она заказывала без. Какую тонну ругани она исторгла на бедного официанта! Я готов был провалиться сквозь землю от стыда, однако сидел и молчал. Сначала она как следует прооралась, а потом заявила, что не будет платить за еду, и потребовала вычеркнуть ее блюдо из счета.
Когда мы ушли, она раскаивалась, называла себя идиоткой. Я был с ней в этом полностью солидарен.
Сажусь за столик напротив Норы, с громким скрипом пододвинув железный стул. Меню короткое, только на ланч, причем коктейлей в нем больше, чем блюд.
– Я всегда беру одно и то же. – Нора протягивает руку, указывая на какую‑то разновидность перцев и что‑то типа цветной капусты. Я способен разобрать лишь несколько слов из меню. Оно что, на французском? – Возьму перцы шишито, цветную капусту, лук‑гратин и пом‑фрит. Все так вкусно, глаза разбегаются. – Она радостно засмеялась, заткнула прядь волос за ухо. – Всегда чересчур много заказываю.
– А я… я возьму… – Вижу гамбургер и тычу в него пальцем. – Тут у них черт ногу сломит, в этом меню. – Смеюсь, пытаясь скрыть смущение.
Нора придвигается ближе к столу. У нее получилось тихонько, без скрежета.
К нашему столику подходит хостесс с кувшином воды, в котором плавают огуречные ломтики и кубики льда. Куда я попал? По карману ли мне это заведение?
Нора благодарит хостесс, и та уходит, заверив, что сейчас к нам придет некая Айрин. Осматриваюсь. Все вокруг наполнено зеленой листвой, струящейся вниз из подвешенных и расставленных всюду плетеных корзин.
– И что здесь повергло тебя в смятение? – спрашивает Нора, протянув к меню руку.
Я просматриваю меню. Точно в насмешку, страница напичкана словечками типа «крок‑месье» или «пом».
– Да все, кроме гамбургера.
Нора у нас – дипломированная повариха. И она наверняка уже решила, что я полный кретин. Впрочем, по ней этого не скажешь. Обычное расслабленное лицо и губы, такие полные, розоватые. Вот она смотрит на меня и облизывается. Надо скорей отвернуться, пока я окончательно не ополоумел.
– Знаешь, все не так страшно, как кажется. Любят они мудреные словечки. Назови бутерброд бутербродом, так никто его и не купит. А так можно двадцать долларов лишних содрать. Бизнес! Ну вот, к примеру. – Она указывает пальчиком на «крок». – Это и есть сэндвич с сыром и ветчиной. А пом‑фрит, – она фиксирует взгляд на моем лице, – простая картошка.
Или я дико проголодался, или Нора нереально аппетитно рассказывает. Она чертовски умна. Не то что я… Даже взгрустнулось.
– Впрочем, гамбургер у них тоже стоящий. Бери. Я еще кое‑что закажу, хочется тебя угостить. Только не ищи эти блюда в меню, у них названия гадкие. – Улыбнувшись, она замечает, как я переменился в лице. – Да не бойся, я не заставлю тебя переступать черту, – говорит, нежно ткнув пальцем мне в кончик носа.
Откуда взялось это тыканье? И почему мне так здорово?
Приходит Айрин, симпатичная официантка с темной помадой и испанским акцентом. Она принимает заказ, благо Нора решила сделать заказ за меня. У нее так умильно меняется речь, приобретая легкий журчащий акцент… Я растворяюсь в волшебных звуках, сижу и внимаю. Наконец, официантка уходит.
– Ты бывал во Франции? – Нора рассматривает зал, декорированный французскими мотивами.
Мне остается лишь покачать головой. Бывал ли я во Франции?.. Как будто спросила, бывал ли я в булочной на углу.
– Ни разу. А ты? – предательски дрогнул голос.
Ну почему нельзя, как все люди, разговаривать ровным тоном, словно я совершенно спокоен?
– Два раза. Родители брали нас в отпуск. Проехались по обычным туристическим маршрутам, поглазели. А мне бы хотелось почувствовать настоящую Францию, увидеть, как люди живут. Куда они ходят, чем дышат. А не просто отдать тридцать долларов и посмотреть на светящуюся в темноте статую Башни… Ох, что‑то я разболталась.
Я делаю глоток воды из стакана, думаю, что бы такое сказать. Не придумав ни афоризма, ни умных слов, решил прибегнуть к очередному вопросу.
– А твои родители много путешествуют?
О ее семье мне почти ничего не известно. Знаю только, что родители у нее живут на той же улице, что и моя мама с Кеном, причем отец – хирург. Он надеялся, что дочь пойдет по его стопам. Нора мало что о себе рассказывает, да и то все больше недомолвками, приходится самому собирать по кусочкам, догадываться.
– Ну да. У меня сестра ждет ребенка, поэтому мы в этом году на Рождество никуда не поедем, а так ездим пару раз в год. Прошлый раз я тоже пропустила из‑за аварии…
Она осеклась, как будто сболтнула лишнего.
– Теперь вот Стейси забеременела, а до Рождества всего неделя, и папа предложил отменить поездку.
По ее лицу пробежала тень грусти, но из‑за чего она грустит, я так и не понял.
Из‑за аварии?
Из‑за беременной сестры?
– А сколько лет сестре? – Я шагаю по лезвию бритвы.
– Тридцать, на пять лет старше меня. У них с Тоддом будет первый ребенок. Этот малыш вырастет самым избалованным на свете. – Нора с нежностью улыбнулась. Ее явно радует перспектива стать тетей. – Кстати говоря, – она проводит пальцами по конденсату на стенках стакана, – у тебя скоро родится сестричка. Как поживает мамочка?
Виртуозно она меняет тему, я даже не понял. Когда смекнул – мы почти что доели. А ведь и впрямь здесь готовят отменно. Особенно хороша была запеканка из цветной капусты с пореем. Хотя я не знаю толком, что такое порей.