— Я бы приехала даже в том случае, если бы свадьбу пришлось перенести, — искренне ответила Луси. — Не так давно умерла моя мать. Это стало для меня большим потрясением, поэтому мне безумно захотелось помочь кому-нибудь выздороветь. Вы не представляете себе, как я ждала встречи с Кении, чтобы осуществить свою мечту. Если нужно, я готова сделать это завтра же. Ведь вы писали, что чем скорее врачи произведут переливание, тем лучше, не так ли?
Маккинли остановился, не переставая изумленно глядеть на Луси, и покачал головой.
— Вы необыкновенный человек, мисс Крептон. Необыкновенный, — медленно и раздельно повторил он. — Это чудесно, что вы готовы пройти процедуру завтра. Однако позвольте спросить, не слишком ли это рано? Ведь вы устали с дороги.
— Разве можно вести разговор о какой-то усталости, если речь идет о здоровье ребенка? Ничего страшного, потом отдохну.
— Разумеется, и очень скоро, — подхватил Патрик. — Как только вы будете в состоянии покинуть больницу, я отвезу вас в Уэндейл-холл, где вы сможете отдохнуть несколько дней перед отъездом домой. Наше родовое поместье находится в весьма живописной местности, а в это время года там особенно хорошо.
Очевидно, рассказ графа о красотах его поместья был призван успокоить Луси и настроить ее на лирический лад, но вместо этого случилось нечто обратное. Ее голова вновь наполнилась множеством образов, причем некоторые из них носили весьма пикантный характер и имели самое непосредственное отношение к обаятельному хозяину Уэндейл-холла. В эту минуту Луси была очень далека от спокойствия. Она попыталась убедить себя, что в ее фантазиях нет ничего особенного, но из этого ничего не вышло, потому что на самом деле они несказанно волновали ее.
— Прошу прощения, но, судя по всему, я не смогу принять ваше великодушное приглашение. Мне необходимо поскорее вернуться домой, к Фреду... — Она замялась и неожиданно для себя добавила: — К тому же мне не хотелось бы стать обузой для миледи Уэндейлской.
Ведь должна же быть у Патрика Маккинли жена, лихорадочно подумала Луси. Господи, сделай так, чтобы он был женат, взмолилась она. Если я буду знать об этом, может быть, меня не будут одолевать недвусмысленные видения? Ведь прежде я никогда не мечтала о женатом мужчине.
— Миледи Уэндейлской не существует, — сообщил Маккинли.
Его слова произвели на Луси странный эффект. В ее груди как будто что-то сильно сжалось, и сердце сладко заныло, словно в тайном предвкушении.
— В моем доме множество комнат для гостей, так что выбор у вас будет широкий. Кроме того, там немалое количество прислуги, которая будет рада выполнить малейшее ваше желание. Неужели вы не можете задержаться всего на несколько дней? — добавил Маккинли с искушающими интонациями в голосе, глядя Луси прямо в глаза. — Надеюсь, ваш жених не ожидает, что вы отправитесь в обратный путь сразу же после больницы?
— Думаю, нет. Но мне не хотелось бы занимать ваше время...
— Глупости! — возразил он. — Я настаиваю на том, чтобы вы погостили у меня, и не приму отказа.
Луси прерывисто вздохнула. Неудачный момент выбрал Маккинли для своего приглашения, а возможно, с его стороны это своеобразное проявление коварства.
Стоило Луси подумать об этом, как ее мозг вновь наполнился соблазнительными картинами.
Ей представилось, что она лежит на величественной широкой постели в одной из тех огромных и, несомненно, шикарных комнат для гостей, о которых упоминал граф...
За окнами сгустилась ночная темень, но спальня освещена мягким светом свечей, что создает приятную интимную атмосферу. Пышные каштановые волосы Луси рассыпались по белоснежной подушке, поблескивая в неясном свете тусклым золотом. Ее прозрачная ночная сорочка, украшенная изысканными кружевами, хранит девственную чистоту, но от постороннего взора почти ничего не скрывает. Луси читает, когда в комнату входит Патрик Маккинли, одетый по-домашнему в дорогой бордовый халат. Проницательные голубые глаза графа Уэндейлского поймали взгляд слегка испуганных зеленых глаз Луси. Ни на мгновение не отворачиваясь, он подходит к кровати и решительно стягивает с плеч халат, под которым не оказывается больше ничего. Затем он забирается в постель и опускает занавеси по бокам, тем самым отгораживаясь вместе с Луси от всего внешнего мира. После этого Маккинли берет из ее внезапно задрожавших пальцев книгу и медленно склоняется, чтобы через мгновение найти полные губы Луси и слиться с ней в поцелуе.
—Я не приму отказа, — шепчет он спустя минуту, касаясь губами ее губ...
Луси нехотя выплыла из сладких грез только для того, чтобы обнаружить, что предмет ее необычайно ярких мечтаний стоит и с интересом смотрит на нее.
— Что с вами? — озабоченно поинтересовался он. — Вы хорошо себя чувствуете?
В эту минуту Луси была охвачена трепетом, возникшим вследствие влияния на нее образов, созданных силой ее воображения.
— Я... У меня вдруг слегка закружилась голова, но сейчас уже все в порядке. — Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоить лихорадочно бьющееся в груди сердце.
— Можете не волноваться. Если нужно будет, я смогу нести и вас, и ваш чемодан, — улыбнулся Маккинли.
При виде его улыбки Луси действительно едва не упала в обморок.
— Как вы думаете, у вас хватит сил, чтобы дойти до автомобиля? Здесь недалеко... — На его лице явственно читалось волнение.
— Разумеется, — поспешно ответила Луси, недовольная тем, что ее внезапно охватила непривычная слабость. Ей следовало немедленно взять себя в руки и держаться изо всех сил. Иначе из всего этого ничего хорошего не выйдет! — Показывайте дорогу, милорд, — твердо произнесла она. — Я последую за вами.
Маккинли нахмурился.
— Я считал, что мы договорились и отныне будете называть меня Патриком. И вообще, принимая во внимание привычки американцев, давно пора перейти на «ты».
— Мне кажется, что в данном случае это несколько преждевременно.
Слова Луси явно задели Патрика за живое.
— Неужели я выгляжу настолько устрашающе?
— Да, милорд.
— И все же я предпочел бы, чтобы мы отбросили формальности.
— Простите, милорд, но эта идея не кажется мне удачной, — твердо произнесла Луси.
Она решила, что будет гораздо лучше, если она сохранит между собой и Патриком какую-то дистанцию. Называть его на «ты» и по имени казалось ей слишком интимным для того, чтобы можно было сохранить спокойное расположение духа.
Несколько мгновений Маккинли пристально смотрел на Луси.
— Судя по всему, у вас имеются свои соображения на этот счет?
— Совершенно верно, милорд. Ведь я имею на это право, не так ли?
Маккинли рассмеялся и ничего не ответил. Вместо этого он решительно повернулся и пошел вперед, указывая Луси дорогу. Ей не осталось ничего иного, кроме как последовать за ним.
3
Снаружи шел дождь и, с точки зрения Луси, было довольно прохладно. Правда, стояло еще очень раннее утро, потому что самолет приземлился на рассвете. Луси с беспокойством подумала, не прогадала ли она, взяв с собой только летнюю одежду. Не придется ли ей мерзнуть?
— Не беспокойтесь, — сказал граф, заметив, что она с опаской посмотрела на небо. — В автомобиле имеется обогрев. В эту пору погода в Шотландии всегда непредсказуема. Однако завтра скорее всего будет погожий теплый день... Ну, вот мы и пришли. Сид ждет нас в машине.
У обочины стоял шикарный «мерседес» темно-сливового цвета, за баранкой которого сидел шофер в униформе. На вид ему можно было дать лет пятьдесят, но из-за излишней полноты он выглядел старше.
— Не выходи, Сид. — Патрик махнул ему рукой. — Только передай мне ключи, чтобы я мог положить веши в багажник. Кстати, вот это и есть Лусил, за которой мы приехали.
— Здравствуйте, мисс. — Шофер вежливо наклонил голову, приподняв фуражку.
Луси тем временем устроилась позади Сида на мягком кожаном сиденье. Они обменялись улыбками, глядя друг на друга в зеркало заднего вида.
— Милорд очень обрадовался, когда узнал, что вы согласны приехать, мисс, — продолжил шофер. — Очень любезно с вашей стороны.
— Мне чрезвычайно приятно слышать это, но должна заметить, что я делаю всего лишь то, что на моем месте сделал бы любой человек.
— Смею заметить, что вы ошибаетесь, мисс.