— Мы попробуем показать вам, что можно найти в темноте, — сказала одна из женщин — они говорили полушепотом, и их голоса начали путаться в моей голове. — Даже если вы тут не впервые, вас все равно ожидают сюрпризы.

Глава третья

Вивиан

2010 год

Мирквуд

Изольда Паттерсон появилась тут не просто так — это было моей первой мыслью тогда, когда я ее увидел. В клубе редко появлялись новые люди, а даже если и появлялись, то их приводили с собой постоянные клиенты. Изольда пришла одна. На вопрос Колетт о том, что она может предложить даме, та ответила, что хочет побеседовать со мной. Разумеется, я познакомился с ней и рассказал о том, что она может тут найти, но деловых разговоров мы не вели — было бы невежливо с моей стороны разговаривать с гостьей о делах в первый вечер знакомства. Изольда представилась хозяйкой нескольких ночных клубов и сказала, что у нее есть «предложение, от которого я не смогу отказаться». Классическая формула, которая работает с неизменным успехом.

Через пару дней она снова пришла в клуб, но в тот вечер у меня было много дел, так как Адам уехал в Англию решать какие-то издательские вопросы. И теперь Изольда пришла в клуб в третий раз. Я стоял на балконе второго этажа и не торопился спускаться, изучая ее и одного из наших постоянных клиентов, с которым она беседовала. Женщины были здесь редкими гостями, и поэтому пользовались вниманием.

Изольду внимание не смущало. Она вертела в руках бокал с шампанским, улыбалась собеседнику и вежливо кивала. Собеседника, судя по всему, интересовала не столько тема разговора, сколько декольте Изольды и ее ноги, которые можно было разглядеть благодаря короткой юбке. Только очень решительная дама позволит себе так одеться, когда она идет в подобное место. Решительная — и хорошо знающая, чего она хочет. А также умеющая добиваться своего. Это было понятно хотя бы по тому, что длина юбки с каждым ее приходом становилась все короче.

Одним из наших правил было не интересоваться, чем занимаются гости после того, как они уходят во вторую половину клуба, занимаются ли они там чем-то вообще или предпочитают понаблюдать со стороны, но сейчас я смотрел на Изольду и думал о том, что готов нарушить это правило хотя бы один раз. Я бы, конечно, мог там появиться и поинтересоваться, как идут дела — на протяжении ночи мы с Адамом часто проходили между столиками и спрашивали, все ли в порядке у гостей. Так почему бы одному из нас не заглянуть во вторую половину? Правда, до Изольды я никогда не замечал за собой подобного любопытства.

— За кем ты наблюдаешь?

Колетт появилась у меня за спиной бесшумно и, сделав пару шагов к перилам балкона, положила руку мне на плечо.

— Ты сегодня припозднилась?

— Дела, связанные с квартирой. Так на кого ты смотришь?

— На Изольду. Что ты о ней думаешь?

Колетт посмотрела в том направлении, в котором смотрел я.

— Интересная дама, — сказала она. — Умная, общительная, без комплексов. К наркотикам не притрагивается, почти не пьет, но любит поразвлечься. Не помню, чтобы ты когда-то интересовался моим мнением в плане женщин.

— Как там девочки? — перевел тему я.

Колетт рассмеялась.

— Ты говоришь о них так, будто они девушки легкого поведения. Думаю, через пару недель они уже смогут по-человечески танцевать. Если хочешь, приходи на репетицию завтра в восемь утра.

— Ты же знаешь, какие у меня отношения с утренними подъемами. Десять часов для меня — это раннее утро, а восемь — непроглядная ночь. Кроме того, в эротических танцах я ничего не понимаю, так что вряд ли смогу сказать что-нибудь умное.

— Можно просто посмотреть. Ты ведь тоже танцуешь. Кто знает — может, у тебя даже появится пара идей.

— К танцам эти идеи точно не будут иметь никакого отношения. — Я погладил ее по руке. — Пожалуй, спущусь к гостям, это уже выглядит так, будто я их игнорирую.

Колетт кивнула.

— Принести тебе вина?

— Пока не нужно. Мы с мисс Паттерсон обсудим… деловые вопросы.

Она снова кивнула и понимающе улыбнулась.

— Не буду мешать.

Заметив меня, Изольда приветственно помахала рукой.

— Месье Мори, — сказала она. — Я не видела вас с начала вечера! Где вы пропадали?

— Решал организационные вопросы. Все в порядке? Я вижу, вы не скучаете.

— Нет. Но я думала, что мы наконец-то поговорим о делах.

— Конечно. Патрик, я украду у вас даму на несколько минут. Вы не будете против?

Собеседник Изольды развел руками.

— Как же я могу быть против? Дела есть дела.

Мы с Изольдой направились в сторону зоны для особо важных персон.

— Если вы позволите сделать вам комплимент, сегодня у вас замечательное платье, — сказал ей я.

— Вы поэтому целую вечность разглядывали меня с балкона, не решаясь подойти?

— Может, я просто любовался вами со стороны?

— Что-то подсказывает мне, что это не ваших привычках.

Мы подошли к лестнице, и я пропустил ее вперед, но Изольда покачала головой.

— Я думаю, что нам лучше обсудить дела в более интимной обстановке, — произнесла она.

Я улыбнулся.

— Ключи от комнат сегодня у Колетт, у меня займет время ее найти.

Изольда вернула мне улыбку.

— Я имела в виду более деловую обстановку, месье Мори.

— Тогда, думаю, можно поговорить в нашем с Адамом кабинете. Это в другой стороне.

Пока я закрывал дверь и включал в кабинете свет, Изольда осматривалась. Она сделала пару шагов к письменному столу, но потом поменяла направление, подошла к стене и принялась разглядывать висевшие на ней фотографии.

— Если вы позволите вернуть вам комплимент, — заговорила она, — у вас замечательная татуировка. Только почему в таком незаметном месте — на внутренней стороне запястья?

— В последний момент я решил, что на большее пока не готов.

Она посмотрела на меня с улыбкой.

— Держу пари, вы тогда были молоды.

— Да, мне было девятнадцать. Мы с университетскими друзьями выпили и, как оно всегда бывало в таких случаях, начали думать о том, что бы отчудачить. Не помню, кому пришла в голову мысль заглянуть в татуировочный салон, но от этой идеи все пришли в неописуемый восторг.

Изольда снова вернулась к изучению фотографий. Я подошел к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее платье открывало шею и большую часть спины, и мое внимание привлекли шейные позвонки — они выделялись едва заметно, но в них было что-то, что так и притягивало взгляд.

— У вас очень красивая шея, вы знаете? — спросил я. — Я оказался в неловкой ситуации — вы старались привлечь мое внимание к своим ногам с помощью юбки, которая укорачивается каждый раз, когда вы вновь пересекаете порог клуба, а теперь ваши старания сошли на «нет», так как я смотрю на вашу шею.

— Почему вы решили, что я привлекаю к своим ногам ваше внимание, месье Мори? — Она сделала акцент на слове «ваше».

— Разве вы пришли сюда не для того, чтобы поговорить со мной о делах?

— Не думаю, что было бы уместно приходить в ночной клуб в деловом костюме. В любом случае, я уверена, что мы с вами правильно поймем друг друга.

— Я тоже в этом уверен.

Изольда отвлеклась от фотографий и уже хотела отойти в сторону кресел, но я опередил ее на долю секунды и прижал к стене.

— Что вы делаете, месье Мори? — спросила она. Спросила довольно-таки холодным тоном, который привел бы в бешенство любого, даже меня.

— То, чего хотим мы оба, мадемуазель Паттерсон. Или я ошибаюсь?

Она хотела ответить мне и уже набрала в легкие воздуха, но я приложил пальцы к ее губам.

— Это был вопрос, на который не нужно отвечать. Мы оба знаем ответ.

Я провел свободной рукой по ее бедрам, приподнимая юбку. Изольда укусила меня за палец — не сильно, но ощутимо. Не для того, чтобы выразить недовольство или попросить меня остановиться, а с противоположной целью. Я убрал руку от ее лица и взял за волосы, и она, повинуясь мне, откинула голову назад.

— Так что вы хотели обсудить, мадемуазель Паттерсон?

Почувствовав, что я убираю руку от волос, Изольда взяла меня за запястье, оставляя ее на прежнем месте.

— Мы обязательно обсудим это, — сказала она негромко. — Позже.