Он также рассказал тебе о том, что совсем недавно кончил в меня?

— К своей работе я отношусь очень серьёзно, Элисон. Заверяю Вас, что больше ничего не станет на пути у Вашего бракосочетания. Это будет самая лучшая свадьба, которую когда-нибудь устраивал отель, — откинувшись на спинку дивана, заверила я. — В конце концов, Трент — владелец отеля. — Могу с уверенностью сказать, что Трент почувствовал в моих словах злость, хоть я и хорошенько замаскировала её. Учуяв аромат дуба, исходивший от напитка в моей руке, я сделала легкое круговое движение запястьем и поднесла его к губам, позволив насыщенному вкусу обжечь горло. Мой взгляд не отрывался от ледяных глаз, направленных в мою сторону.

— Великолепно! — засияла лучезарной улыбкой она. — Оставим вас наедине, — указала она на Картера. Я даже не заметила, когда он подошёл.

Картер присел на диван возле меня и быстро поцеловал в щёчку:

— Я не помешал? — повернулся он к Тренту и Элисон.

— Не глупи, — я взяла его за руку. — Я ждала тебя. Трент. Элисон, — посмотрела я в их направление. — Вы знакомы с Картером? Он шеф-повар нашего лучшего ресторана. — По какой-то причине мне хотелось расхваливать Картера перед Трентом. Доказать, что Картер — лучший мой избранник. Правда, не знаю, доказывала я это Тренту или себе. — Его блюда восхитительные. Мне… Отелю очень повезло, что он согласился работать у нас.

— Мы уже знакомы, — заявила Элисон.

— Рад знакомству, — сухо произнёс Трент, протягивая Картеру руку.

— Я тоже. — Картер приподнялся. Пока двое сильных мужчин пожимали друг другу руки, я рассматривала их и сравнивала. Ростом и телосложением они были слишком похожи, чтобы выделить кого-то одного, что говорило лишь о том, что меня тянуло к определённому типу. Волосы Картера были светлее, а черты лица немного мягче, чем у Трента. Кажется, я предпочитаю исключительно мужчин с голубыми глазами: у Картера они дерзкие и манящие, а у Трента неистовые и обворожительные. Они как олицетворение дня и ночи. Картер одарил Трента дружелюбной улыбкой, но так как Трент не ответил взаимностью, она поблекла.

— Скажи-ка мне, Картер, — заговорил Трент, высвобождая свою руку, — что привело тебя в наш прекрасный отель? — спросил он, взглянув в мою сторону при упоминании отеля. Как будто я забыла, что и его имя красуется на вывеске.

— Я же сказала, он шеф-повар, — вмешалась я.

— Да, я слышал, — язвительно ответил он. Когда осознал, что не только я уловила резкость в его тоне, чувствуя свою вину, он закачал головой. — Я имел в виду, почему именно этот отель? Почему Чикаго? Профессионал вроде тебя может получить работу в любом уголке мира, где захочет.

— Ну, — прежде чем ответить, Картер немного помедлил, занимая место рядом со мной и облокачиваясь рукой о спинку дивана, — у меня были на это свои причины. — Я ощутила тёплое прикосновение его пальцев к моему плечу. — Более важные, чем остальные… — Глаза Картера оставили Трента и сосредоточились на мне с негласным подтверждением, что его самой важной причиной являюсь я. На какую-то долю секунды я позабыла о существовании других людей в зале, кроме нас двоих. Я смотрела в глаза мужчины, вернувшегося за тем, чего желал. Несмотря на то, что у него ушло на это восемь месяцев. Всё же меньше, чем десять лет.

— Кхм, — прочистил горло Трент. Я покраснела, когда Картер подмигнул мне, прежде чем мы оба обратили своё внимание на человека, прервавшего нас. Я задалась вопросом, насколько смятение на его лице порадует меня, если я положу руку на колено Картера. — Так что ты говорил?

— Ах… да. — Картер медленно повернулся лицом к прервавшему нас человеку. — Много причин послужило для переезда сюда. Город, отель, ресторан. Я бы спятил, если бы отклонил предложение. Виктор упоминал об уходе на пенсию ещё тогда, осенью, и я надеялся получить телефонный звонок с предложением о работе. Я отправил своё резюме сразу, как только вернулся в Калифорнию.

— Не могу сказать, что не согласен с твоим мнением об этом чудесном месте. — Это должно было послужить окончанием разговора, но Трент продолжал стоять и пялиться на нас двоих, чего-то ожидая. Не собираюсь доставлять ему удовольствие.

— Почему бы тебе и твоей невесте не присоединиться к нам? — Картер указал жестом на кресла напротив нас.

Я тихо выругалась, что осталось незамеченным. Они не удосужились взглянуть на женщин. Нет. Эти двое были слишком увлечены друг другом.

— Мы не хотим мешать вашему свиданию, — ответила Элисон в ту же секунду, когда заговорил и Трент.

— С удовольствием, — ответил он, освободив руку из её схватки, и зашагал в сторону свободных кресел, стоящих напротив дивана, где сидели мы.

— Ладно, — в смятении изрекла Элисон, садясь на кресло напротив Картера, оставляя место для Трента прямо напротив меня.

Как так получилось, что всё это обернулось двойным свиданием?

— Думаю, вам двоим есть, что обсудить, например, свадебные хлопоты, — вмешалась я, надеясь, что они согласятся и быстро удалятся, оставив меня наедине с Картером в этот чудесный тихий вечер. Естественно, Тренту следовало бы догадаться, что я не хочу его видеть.

— На самом деле, так и есть, дорогой. — Элисон прикоснулась к нему рукой, но он незамедлительно отверг её и потянулся к хьюмидору за сигарой.

— Для одного стаканчика у нас есть время, — спокойно ответил он, но не ускользнул мимо ушей его нетерпящий возражение тон. Он даже не посмотрел в её сторону. Он поднёс сигару к носу, вдохнул её аромат, прежде чем зажечь. Очевидно, он не понял намёка. Высокомерие его поступков только подпитывало раздражение от его присутствия. Особенно тогда, когда моё внимание привлекли его губы, затягивающие сигару и выпускающие клубы дыма вокруг него. Когда он покосился в мою сторону, на его губах заиграла грешная улыбка, словно сам дьявол, сидящий на пороге ада, манил меня сложить ему компанию. — Не хочешь выкурить одну, Картер? — поинтересовался он, подавшись вперёд и касаясь кончиками пальцев крышки хьюмидора.

— Нет, спасибо, — ответил Картер, подняв в знак возражения руку. — Я не большой любитель такого.

— Очень хорошо, — кивнул Трент, затягиваясь. — А ты, Ханна, любитель?

Он провёл языком по своей нижней губе, но у меня возникло чувство, словно по моей губе.

— Нет. — Я быстро избавилась от мысли свернуться калачиком у него на коленях и глубоко затянуться сигарой, которую он держал между пальцами.

Не так я мечтала провести этот вечер — разрываться между обращением внимания на чудесного мужчину, сидящего подле меня, и избеганием мыслей о дурной славе с другим напротив меня.

Весь последующий час я вынуждена была задавать Элисон вопросы о свадьбе её мечты. Я уже имела понятие о том, чего она хотела, но мне нужно было на чём-то сосредоточиться, тогда как Картер и Трент продолжали препираться — никто из них не желал достигать соглашения на тот или иной вопрос. Правда, когда я предложила заказать ещё выпивки, они оба сошлись во мнении и кивнули в знак согласия.

— Как обстоят дела во «Французском квартале»? — поинтересовался Трент, уводя тему разговора в сторону бизнеса. — Мне бы хотелось услышать о твоих планах.

— Дела идут отлично, — ответил Картер, не скрывая восхищения своей работой. — Работаю над новым меню. С использованием натуральных продуктов из местного продуктового рынка. Люди сейчас озабочены правильным питанием и свежей едой.

— Потрясающе, — поддержала его я, пододвинувшись поближе к нему. — Ресторану не помешают небольшие изменения. — Меня тянуло к Картеру всё больше, когда он разговаривал о своей работе, или, может быть, дело в том, что я знала, что за каждым нашим движением наблюдал Трент, и часть меня ликовала, что он видел, как замечательно я провожу время с парнем, которого он считает недостойным меня.

— Даже не знаю, — скептически отнёсся Трент. — Мы должны придерживаться стандартов, не думаю, что качество продуктов, купленных здесь на рынке, такое же хорошее, как и у продуктов, импортированных с лучших рынков мира.

— Теперь ты говоришь, как сноб, — закатив глаза, возразила я.

— Я просто забочусь об интересах отеля, Ханна, — с самодовольным взглядом заверил меня Трент. — Впредь убедись, что все твои идеи прошли через меня, — в очередной раз напомнил Картеру Трент, что здесь всем командует только он.