Ангус поклонился своей «гостье», которая широко распахнула карие глаза и приоткрыла рот.
— Я не понимаю, — смущенно покачала она головой. — Если вы — граф, тогда кто…
Она жестом указала на кузена.
— Меня зовут Нисон Хей, кузен графа Эррола, — покраснел тот. — Простите, что дурачили вас, но Ангус… Мы подумали, что благоразумнее будет узнать цель вашего приезда, не раскрывая собственных карт.
— Этот обман — не его вина, — коротко заметил Ангус. — Я только хотел узнать, какую уловку вы могли придумать.
— Уловку? Какую же уловку я могла придумать для вас?
— О, я не знаю, — вкрадчиво сказал Ангус. — Заявиться сюда с ложными заявлениями насчет бесценного артефакта. Знаете, вы не первая.
— Я не делаю никаких ложных заявлений, — нахмурилась Мэри.
Нисон осторожно покашлял, и Ангус сообразил, что дворецкий все еще здесь, стоически смотрит вперед.
— Муир, приготовь для нашей гостьи комнату в башне.
— Комнату в башне, милорд? — переспросил дворецкий, моргая.
— Да. Мне кажется, что эта комната будет лучшей. Наша гостья останется пока у нас. На очень короткое время.
Мэри не понравился пренебрежительный тон Ангуса, но в этот момент больше всего ее волновала мысль о мягкой кровати. Даже этот неприятный сюрприз, что грубый мистер Хей и есть тот самый граф, не совсем улегся у нее в голове. Ее мозг слишком устал, чтобы вобрать в себя все это, и Мэри поняла: она уже не в состоянии что-то обсуждать. Она так устала, что у нее дрожали ноги, а ведь она сидела.
— Да, вы правы, — согласилась Мэри. — Хороший ночной отдых необходим, чтобы с ясной головой подумать над разрешением сложившейся ситуации. Завтра я найду способ доказать вам, кто я такая, а вы…
— О, вы останетесь у нас больше, чем на одну ночь.
— Я так не думаю, — заморгала глазами Мэри.
Во вкрадчивом ворчании Ангуса она не могла не заметить угрозу.
— Вы останетесь здесь в качестве нашей гостьи до тех пор, пока мы не найдем способа установить вашу личность.
Граф прищурил свои зеленые глаза и так плотно сжал губы, что они были едва видны над шарфом.
Мэри подумала, что должна возмутиться, но с ее затуманенным сознанием она могла лишь с вожделением думать об ожидавшей ее кровати. Разумеется, она окажется мягкой, простыни — свежими, комната — теплой. Все, чего ей так не хватало с тех пор, как она покинула дом священника в Уитберне.
— Вы меня понимаете? — нетерпеливо переспросил граф.
— Конечно. Вы хотите, чтобы я задержалась подольше. — Мэри попыталась напрячь бездействовавший мозг. — Зачем?
— Мне необходимо получить подтверждение, что вы действительно сестра Майкла Херста. И вы останетесь здесь до тех пор, пока я его не получу.
— Хорошо. — Мэри повернулась к дворецкому. — Вынуждена признаться, что я немного проголодалась. Можно будет…
— Мисс Херст, — раздраженно перебил ее граф, — вы здесь не гостья, а пленница.
Это слово проникло в оцепеневшее сознание Мэри. Она с хмурым видом посмотрела на Эррола, и ее внимание опять привлек шарф, который по-прежнему закрывал его шею и подбородок. Граф находился у камина, и в комнате было тепло. Если он носит шарф, чтобы произвести впечатление, то напрасно тратит время. Такая показуха выводит ее из терпения и…
— Ангус, это… Нет, ты не имеешь права, — с потрясенным видом сказал мистер Хей. — Ты не можешь так просто сказать молодой леди, что она должна остаться здесь.
— Могу. И только что это сделал.
— Но… Зачем? — покачал головой Нисон.
— Потому что, — сцепил на груди руки Ангус, — если она — не та, за кого себя выдает, значит, ее кто-то подослал. И я хочу знать — кто.
— Я приехала сюда по просьбе Майкла, — пренебрежительно фыркнула Мэри. — Я показала вам письмо…
— В письме о вас не сказано ни слова. И Херст тоже никогда не упоминал о вашем существовании. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не установлю вашу личность. А до тех пор можете считать себя вынужденной гостьей или пленницей. Меня не волнует, что вы выберете. Вы не уйдете отсюда, пока мы не узнаем, кто вы такая. И это единственное, что меня интересует.
Повисло неловкое молчание, которое следовало бы нарушить. Но у Мэри не было на это сил. Она совершенно измучилась, и в данный момент гнев графа казался неугасимым.
— А если она действительно сестра Херста? — послышался нерешительный голос Хея.
— Тогда она сможет спокойно уехать.
— С ларцом? — перевела взгляд на графа Мэри.
— Ну конечно, с ларцом, — после секундного размышления кивнул граф.
Мэри попыталась найти миллион и одно возражение против этого плана, но ее мозг думал только о том, что где-то наверху в этом величественном замке есть кровать. Ее кровать.
Как в этом случае поступил бы Майкл? Он превратил бы свои беды в свои победы.
— Хорошо, — Мэри встала, — я согласна быть вашей пленницей по крайней мере на одну эту ночь.
— Моей пленницей вы будете намного дольше.
— Обсудим это завтра. Муир, — обратилась она к дворецкому, — я так понимаю, что поступаю под вашу опеку? Надеюсь, для меня приготовлен поднос с едой, потому что я голодна настолько, что готова проглотить подушку с перьями.
— Я приготовил поднос, чтобы принести сюда. — Муир поклонился, в его голубых глазах появился благодарный блеск. — Но я легко могу принести его в вашу комнату, мисс.
— Отлично. — Мэри повернулась к своему «хозяину». — Не уверена, что пленник станет желать доброй ночи тому, кто держит его в неволе. «Доброй ночи» — это как-то слишком радостно, «хороших снов» — фальшивая сентиментальность. Я остановлюсь на лаконичном и очень французском au revoir[4].
— Мисс Херст, — неуверенно улыбнулся мистер Хей, — вы воспринимаете это намного спокойнее, чем я, если бы оказался в вашей ситуации.
— Вы были бы спокойны, если бы росли с тремя братьями, которые вечно запирали вас в сарае или захватывали в плен в конюшне. Хуже всего, когда они о вас забывают. Приходит время ужина, потом он заканчивается. Я верю, что Муир этого не допустит.
— Мисс, — дворецкий склонил голову, — обещаю вам, что в этом доме вы не будете голодать.
— Ну правда, Ангус, — выступил вперед мистер Хей, — отмени все. Хоть она и не показывает этого, но ты напугал мисс Херст…
— Если ее действительно зовут мисс Херст. Ты слишком доверчив, Нисон. Майкл Херст предупреждал нас, что кто-то придет за артефактом. Такого совпадения не может быть.
— Я знаю, — неуверенно начал Хей, — и потом эти проклятые обстоятельства, но… — Он потер шею. — Ну, я просто не знаю. Мы в каком-то тупике.
Мэри вынуждена была согласиться.
— Милорд, — осторожно покашлял дворецкий, — поскольку у нас никогда прежде не было в пленницах молодой леди, я должен уточнить у вас, как мне действовать. Послать лакеев в конюшни, чтобы принесли конские путы? Или достаточно простого замка с ключом?
Мэри ждала, что мрачный граф сердито набросится на дворецкого за такой сарказм, но он вместо этого только скривил губы.
— Муир, ты живешь в нашей семье с тех пор, как мы оба бегали в коротких штанишках. Забудь о путах для лошадей. Ты же знаешь, я никогда не попросил бы тебя сделать что-то непоправимое.
— Как, например, держать в пленницах молодую леди?
— Возможно, это постыдно, но, надеюсь, не является непоправимым.
— Ох, милорд, вы ходите по лезвию ножа.
— Как всегда, — согласился граф. — А сейчас проводите мисс Херст в гостевую комнату в башне. Проверьте, чтобы у нее было все необходимое: служанка, свежее постельное белье, поднос с едой, горячий чай…
— Спасибо, — с жаром поблагодарила Мэри.
— Простите? — На невозмутимом лице Ангуса появилась неуверенность.
— Звучит божественно. Ради Бога, продолжайте.
— Как только все, что необходимо для нашей гостьи будет сделано, — прищурив глаза, обратился к дворецкому Ангус, — заприте за ней и ее служанкой дверь и поставьте лакеев для охраны. Из комнаты им выходить нельзя.
— Слушаюсь, милорд, — поклонился Муир.
Сейчас она бы обрадовалась даже клочку сена в конюшне, если бы он хоть немного защитил ее от холода.
— Теперь, когда мы решили этот вопрос, — Мэри сцепила руки перед собой, — я хочу спросить: как вы предлагаете выяснять, кто я такая? Надеюсь, это не займет много времени, потому что через три недели в доке в Уитби меня будет ждать мой брат Уильям, чтобы доставить ларец в Египет и обменять его на свободу Майкла.