Мэри сделала еще один шаг вперед, на этот раз — быстрее, чтобы у Эррола не было времени скрыться за дверью.
Потом она положила ему на грудь свою ладонь, прямо у нижнего края шейного платка. Долгое время они смотрели друг на друга, все тело Мэри, от головы до кончиков пальцев, трепетало от нетерпения. Казалось, у нее даже волосы потрескивают от возникшего между ними притяжения. Под кончиками пальцев она чувствовала, какую быструю барабанную дробь отбивает его сердце.
Мэри больше не могла сдерживать себя. Закрыв глаза, она приподнялась на цыпочки и потянулась губами к его губам.
Граф чертыхнулся про себя и пошел прочь.
Мэри подавила вздох разочарования.
Ангус остановился у двери и оглянулся.
— Больше этого не случится.
— Жаль, — искренне призналась Мэри.
— Если вы хотите предложить свое тело в обмен на артефакт Херста, — Ангус прищурился, глядя на ее губы, — подумайте еще раз. Ни вы, ни кто-то другой не соблазнит меня. Я не отдам то, что оставили мне на хранение.
Хорошее настроение Мэри тут же улетучилось, у нее так горело лицо, что она даже испугалась, что оно воспламенится.
— Как вы смеете предлагать мне такое! Я просто хотела поцеловать вас, потому что…
Потому что ей понравилось это.
Но мысль о том, чтобы сказать это вслух, показалась Мэри дерзкой и неправильной. «Что со мной происходит? Всякий раз, когда я оказываюсь рядом с этим человеком, я забываю обо всем на свете!»
— У меня была мысль вернуть вашу мебель на место, — граф не сводил с Мэри глаз, — но вижу, вы этого не хотите.
— О нет! Верните мебель, пожалуйста! Я не хотела расстраивать вас, я просто…
Но граф уже гордо прошествовал на выход, как будто не мог сделать это быстрее, захлопнув за собой дверь.
Глава 10
Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, из каравана, направляющегося в пустыню Сахара:
«В один прекрасный день, старина, ты увидишь землю памятников древности, которую мы с тобой так сильно любим. Пока я не попал сюда сам и не увидел все своими собственными глазами, предметы старины не имели для меня такой важности, какую обрели теперь.
Чтобы понять какой-то предмет по-настоящему и правильно, необходимо знать, откуда он происходит. Другого способа осознать его ценность нет».
Спустя полчаса в ее дверь постучали, и вошла Абигейл, а следом за ней миссис Макфадден, экономка.
Эта маленькая женщина, одинаковая что в высоту, что в ширину, обладала неукротимой энергией. Ее круглое лицо расплывалось в улыбке, и вокруг стало вдруг чуточку веселее.
— Рада с вами познакомиться, — протянула руку Мэри.
— Мне тоже очень приятно, мисс. — Экономка энергично потрясла руку Мэри. — Я бы наведалась сюда раньше, но нам запретили заходить к вам, пока вы были пленницей. Но теперь я должна проследить за возвращением вашей мебели, да.
Мэри с удивлением посмотрела на Абигейл, и та уверенно кивнула:
— Да, о да, мисс! У нас опять будет полная комната мебели, а те два стула, что прибиты гвоздями у камина, освободят, и все такое!
Значит, граф все же передумал. Ну по крайней мере хоть что-то. И все же Мэри немного раздражало, что он не сказал ей об этом сам.
В комнату вошли, пошатываясь, два лакея, которые несли большой низкий стол.
— Поставьте его туда.
Экономка указала на ковер перед камином.
Не успели разместить стол, как в комнату вошли еще два молодых лакея, каждый нес стул. Экономка раздавала указания направо и налево, поскольку мебели прибывало все больше и больше. За удивительно короткий промежуток времени помещение вновь обрело жилой вид.
— Ну вот. — Экономка с довольным видом окинула взглядом комнату. — Теперь гораздо лучше, правда?
— Все просто замечательно. Но откуда вся эта мебель?
— Ой, да мне не сказали, откуда носить мебель, поэтому я взяла понемножку из каждой спальни. Стул — из одной, стол — из другой. Они не очень подходят друг другу, но я могу надеть чехлы, и все покажется новеньким, вы даже не узнаете.
— Думаете, никто не заметит пропажи мебели?
— Если заметят, то это вина его светлости и только. — Экономка сердито вздохнула. — Не будет выбрасывать за окно хорошую мебель.
— Насколько я знаю, завтра мне позволено выйти из комнаты, — сказала Мэри.
— С десяти до часу каждый день.
— С десяти до часу? — нахмурилась Абигейл. — Но это всего три часа!
— Я знаю, — ответила миссис Макфадден. — И я говорила об этом его светлости. — Она с жалостью посмотрела на Мэри. — Мы все любим графа, и он очень добр к нам, да. Но наступает время, когда надо встать и сказать открыто. Поэтому я доложила обо всем Муиру.
— Дворецкому?
— Да. Он единственный, кого граф послушает. И это Муир вернул в вашу комнату мебель.
— А, так это он попросил о мебели?
— Конечно, мисс. И предложил, если потребуется, прийти и собственноручно все приколотить гвоздями. Но этого ведь не потребуется, мисс?
Экономка с тревогой посмотрела на Мэри.
— Нет, конечно. Поскольку мне позволено выходить из комнаты, пусть всего на несколько часов в день, у меня нет повода создавать такой шум.
— Муир то же обещал его светлости! — всплеснула руками экономка.
— М-м, не все сразу? — догадалась Мэри.
— Да, милочка, именно так! — просияла миссис Макфадден. — Ну, я про время, когда вам позволено выходить из комнаты. Если об этом я сказала Муиру один раз, то про то, что нельзя держать малышку взаперти, при этом не важно, украла она что-то у его светлости или нет, я сказала ему тысячу раз.
— Я ничего не крала; я приехала попросить у него вещь, которая принадлежит моему брату. Но я не знала, что граф потребует доказательства моего родства с Майклом, поэтому мы оказались в тупике. И теперь, пока не приедет мистер Янг и не подтвердит, что я — сестра Майкла Херста, граф мне не поверит и будет подозревать во всех грехах.
— О, так вот в чем дело… Я не знала. Я уверена, что как только прибудет мистер Янг, его светлость изменит свое отношение к вам в лучшую сторону. Он хороший человек, только трагедия изменила его.
— Смерть жены?
— Да, мисс. После случившегося он слег, и мы уже оставили всякую надежду, что он когда-нибудь поправится. Если бы не мистер Хей, мне кажется, его светлость никогда бы не поправился.
— Они, похоже, очень близки.
— Они как братья, хотя… — Миссис Макфадден подкачала головой и захихикала, при этом все ёе тело задрожало, как джем в чашке. — Ой, я все говорю и говорю! Совсем уже заболтала вас!
— Нет-нет, все очень интересно! Мне кажется, что я не при самых лучших обстоятельствах познакомилась с графом. Как только он поймет, что я — та, кем себя называю, все изменится.
Она и сама этому верила, только не знала, в какую сторону все изменится. Станет ли он чувствовать себя виноватым за такое ужасное обращение с ней? Не будет ли ему все равно? Мэри просто терялась в догадках.
— Я до сих пор испытываю шок, что Эррол выбросил всю мебель за окно.
— О, не переживайте! У графа достаточно средств. Он очень успешно торгует антиквариатом, как вы знаете, и это приносит ему столько денег, что я даже не знаю, как он их все потратит! — Экономка достала из кармана тряпочку и стала протирать пыль с мебели. — Я очень счастлива в замке Нью-Слэйнс. Замки, стоявшие вокруг, разрушились и разорились, потому что в сундуках иссякло золото. А милорду удалось сохранить этот замок в отличном состоянии.
— Кроме пострадавшего крыла, — заметила Абигейл.
— Да, — кивнула миссис Макфадден, — очень жаль, ибо это была самая красивая часть замка, к тому же самая старая. Но таковы они, эти старые строения. Сколько ни улучшай их, они все равно не так безопасны, как новые. — Экономка убрала тряпку и печально покачала головой. — После той ночи граф сильно изменился. У меня разрывается сердце, когда я думаю, как он страдал, как обгорел. О, это было ужасно.
— Я слышала, он пытался спасти свою жену.
— Он едва не сошел с ума, пока пытался найти ее, забежав в горящее крыло замка, и никто не мог его остановить. Даже мистер Хей не смог его удержать, и…