Мэри насупила брови. Пожар должен был быть слишком сильным, чтобы вызвать такие ожоги. Вся шея и плечо Ангуса оказались изуродованы шрамами, однако его тело заставляло забыть о них, и с тех пор оно снилось ей каждую ночь.
У нее горело лицо, но Мэри знала, что с ней согласится любая другая женщина. У графа было красивое тело с великолепно развитыми мышцами, напоминавшее ей греческие статуи, увиденные в Лондоне. Хорошо очерченная, широкая линия плеч, крепкая мускулистая грудь, плоский живот с рельефными планками мышц, узкие бедра…
Мэри обмахнулась веером и подумала, что стакан холодной воды ей не помешал бы. «Я должна прекратить думать об этом! Сейчас не время отвлекаться на красивого мужчину».
Она подошла к зеркалу, висевшему над туалетным столиком. Мэри вернулась к прежнему сдержанному стилю в одежде, платья с низкими вырезами — не для нее. Печально вздохнув над отсутствием храбрости, она повторно заколола пышный локон, грозивший выпасть из прически. Подумав, что было бы неплохо чуточку похудеть, Мэри одернула платье из тонкой шерсти веселого желтого цвета, натянула до самых пальцев отделанные кружевом длинные рукава и завернулась в шаль.
Покончив с нарядом, она подошла к двери и открыла ее. Два лакея мгновенно обратили на нее свое внимание. Оба были молоды, и Мэри это устраивало. Насколько она знала из опыта общения с братьями, теми, кто моложе, легче управлять.
— Джентльмены, — улыбнулась им Мэри, — я хочу позавтракать внизу.
— Но… — обменялись взглядами лакеи, — сейчас не ваше время находиться в гостиной. Ваше время начинается с десяти.
— Да, но мне не хочется завтракать в комнате одной, я бы предпочла поесть в комнате для завтраков.
Лакеи посмотрели друг на друга, и тот, что повыше, сказал:
— Мисс, боюсь, мы не можем вам этого позволить.
— Нет, вы должны это сделать. Я умираю, как хочу выпить чашечку чаю.
— Если это все, что вам нужно, мисс, — с облегчением воскликнул лакей, — я могу принести…
— О нет, это не все. Мне надоело есть с подноса, мне нужна компания для общения. Сейчас девять часов, и я предполагаю, что в комнате для завтрака накрыт стол.
Мэри вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Лакей, что повыше ростом, с побелевшим лицом, на котором отчетливо выделялись веснушки, шагнул ей навстречу.
— Мисс, я не могу позволить вам пройти.
— Нет? — притворно удивилась Мэри.
— Нет, мисс. У нас есть приказ. — Он нервно оглянулся на своего партнера. — Правильно?
— Да, мисс, мы не можем позволить вам пройти, — шагнул вперед тот, что помоложе, и на его лице отразилось отчаяние.
— Но я же деликатно прошу.
— Да, мисс, и мы благодарны вам за это, но у нас есть приказ.
— Понятно. Вы не хотите огорчать его светлость.
— И мистера Муира, дворецкого, — подтвердил тот, что помоложе.
— Я вас понимаю, — тихо сказала Мэри, — но это была бы не ваша вина, если бы я сделала это…
Она быстро обогнула одного из лакеев и бросилась бежать по коридору, пока не достигла лестницы. Там она остановилась, и оба лакея резко затормозили, пытаясь не столкнуться с ней.
— Думаете, там будут есть ветчину? — улыбнулась Мэри.
— Я не знаю, мисс, — с подозрением посмотрел на нее лакей постарше.
— Обычно едят, — добавил тот, что помоложе, и получил в награду хмурый взгляд от напарника.
— О, я надеюсь!
Мэри повернулась, чтобы спуститься по лестнице.
— Я не могу позволить вам идти дальше, мисс, — сделал шаг вперед лакей постарше и положил руку ей на плечо.
— Немедленно уберите свою руку, — ледяным тоном произнесла Мэри.
Он начал убирать руку, но заставил себя остановиться, шумно сглотнул и дрожащим голосом сказал:
— Мисс, это моя работа…
— Ваша работа быть лакеем, а не стражником. Если вы сейчас меня не отпустите, я завизжу.
Он открыл рот и широко распахнул глаза.
— Д-Джейми, — с белым как простыня лицом сказал лакей помладше, — она так и поступит. Тебе лучше сделать так, как она говорит.
— Послушай, Джейми, — вздохнула Мэри, — я прекрасно понимаю, что его светлость поставил вас в трудное положение. Но уверяю, я могу поставить вас в еще более затруднительное. — У лакея был такой несчастный вид, что Мэри стало его жалко. — Послушайте. Все, что вам нужно сделать, так это сказать всем, что я побежала так быстро, что вы не смогли меня догнать. И это правда.
— Мы вас почти догнали, мисс, — заморгал глазами Джейми.
— Сомневаюсь. В догонялках я могла победить всех своих братьев, а они прекрасные спортсмены.
— Мисс, вы ставите нас в ужасное положение. Если лорд Эррол увидит вас в комнате для завтрака, он уволит нас обоих. — Джейми посмотрел на напарника: — Разве нет, Донни?
— Да, мисс. Графу не нравится неумелость.
— Да, но тут другое. Это же не то, что вы забыли почистить серебро. Граф сказал вам стоять на страже, но разве он объяснил вам, что делать, если я выйду из комнаты, кроме того, что не позволять этого?
— Нет, мисс, — с изумленным лицом покачал головой Донни.
— Ну вот, видите? Вам дали инструкции, что делать, но не сказали как.
Преследуя личную выгоду, Мэри начала спускаться по лестнице.
— Если вы будете охранять дверь комнаты для завтрака, это продемонстрирует мистеру Муиру, что вы не пренебрегаете своими обязанностями.
— Графу или Муиру мы скажем, что ни на секунду не выпускали ее из виду, — вздохнув, посмотрел на Донни Джейми. — По крайней мере хоть какое-то оправдание.
— Надеюсь, — откликнулся Донни и поспешил вниз, чтобы открыть перед Мэри дверь.
Мэри вошла в комнату для завтрака, в которой никого, кроме мистера Хея, читавшего газету, не было. Увидев Мэри, он удивленно заморгал глазами и поспешил встать.
— Мисс Херст!
— Добрый день, мистер Хей. — Мэри осмотрелась вокруг и кивнула с довольным видом. — Очаровательная комната, и особенно приятно, что окна выходят в парк.
— Это одна из моих самых любимых комнат в доме, — с довольным видом поддержал ее мистер Хей, — она такая светлая.
Он был прав: яркий солнечный свет лился в окна, его веселые лучи падали на золотисто-синий ковер, который по цвету перекликался с обоями и шторами на окнах.
— Боже мой, это обои в восточном стиле?
— Да, — кивнул мистер Хей, — леди Эррол, Кира, заказала их по образцу, который увидела в Королевском павильоне в Брайтоне.
— Очень красиво.
Мэри подошла к стене, чтобы лучше рассмотреть обои. Обилие синих, красных, оранжевых и зеленых цветков красиво переплеталось на фоне насыщенного золотистого цвета, который сочетался с драпировками на окнах, выполненными в античном стиле на французский манер. Золотистая кайма ковра притягивала взгляд в глубину комнаты, к мебели, расставленной перед большим камином, облицованным мрамором и щедро украшенным пилястрами. Над камином висел небольшой любительский портрет леди Эррол. Здесь она была намного моложе, чем на том огромном портрете, что висел в библиотеке.
Несколько мгновений Мэри с любопытством и восхищением разглядывала портрет. Леди Эррол полулежала на софе, искусно расправив вокруг себя платье, лицо окружали локоны русых волос. Она была прекрасна и невинна словно ангел.
— Как красиво, — оглянулась на мистера Хея Мэри.
Он быстро поднял глаза на картину и тут же отвел их, словно картина причиняла ему боль.
— Да, этот портрет был написан за несколько лет до того, как леди Эррол вышла замуж за моего кузена.
— Вот как.
Мэри с любопытством посмотрела на мистера Хея. Трудно поверить, что он — кузен графа, они такие разные. Один — темноволосый, у другого — светлые волосы, один — грубый, другой — мягкий и благородный. И похоже, оба сильно любили графиню.
Мэри прошлась рукой по спинкам стульев, стоявших вокруг стола. Мебель красного дерева выглядела на ярком фоне довольно просто.
— Эта комната очень отличается от библиотеки и гостиной.
— Да, Кира сама все здесь подбирала. У нее был изысканный вкус.
— Похоже, она вызывала у вас сильное восхищение.
— Я знаю ее с тех пор, когда ей наполнилось пять лет. Наши родители очень дружили и всегда надеялись, что мы с Кирой составим пару, хотя мы тогда были детьми. — На губах мистера Хея появилась горькая усмешка. — Но потом мои родители разорились и умерли, а я приехал жить сюда, и обстоятельства сложились так, что я не видел ее много лет.